De rechten beknotten, is bijna een misdaad.

German translation: z. o.

19:38 Jun 22, 2009
Dutch to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Dutch term or phrase: De rechten beknotten, is bijna een misdaad.
Diese Rechte (zu) beschneiden, ist fast ein Verbrechen.
Is het grammatical verkeerd, "zu" weg te laten in de vertaling?
Wim Rock (X)
Local time: 16:28
German translation:z. o.
Explanation:
"zu" ist unbedingt erforderlich und das Komma nach beschneiden sollte weggelassen werden, denn "Die Rechte zu beschneiden" steht als Subjekt. Also:
Die Rechte zu beschneiden ist fast ein Verbrechen.

Gruß
Kerstin
Selected response from:

Kerstin Dambeck
Local time: 16:28
Grading comment
Herzlichen Dank, euch beiden!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1z. o.
Kerstin Dambeck
Summary of reference entries provided
poetisch, veraltet
Erik Freitag

  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
z. o.


Explanation:
"zu" ist unbedingt erforderlich und das Komma nach beschneiden sollte weggelassen werden, denn "Die Rechte zu beschneiden" steht als Subjekt. Also:
Die Rechte zu beschneiden ist fast ein Verbrechen.

Gruß
Kerstin

Kerstin Dambeck
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank, euch beiden!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Freitag: Ja, standardsprachlich auf jeden Fall, aber poetisch geht es schon: Beispiel: "Das ist ein köstlich Ding, dem Herren danken". Andererseits ist natürlich poetisch alles möglich... ;-)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins
Reference: poetisch, veraltet

Reference information:
Standardsprachlich ist das "zu" erforderlich. Ob es ohne "zu" wirklich falsch ist, weiß ich nicht, aber es klingt auf jeden Fall veraltet, auch poetisch.

Erik Freitag
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search