rechthebbende

German translation: Hausrechtsinhaber

19:48 Oct 19, 2016
Dutch to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Reglement für einen Campingplatz
Dutch term or phrase: rechthebbende
Im Reglement eines Campingplatzes taucht der eingesternte Begriff zweimal auf, für den Platzbetreiber und den Verwalter.
Bedeutungs ist klar, aber wie lautet der korrekte deutsche Begriff?

D: Ondernemer (hierna te noemen: Verhuurder);
De **rechthebbende** op zijn terrein. Hij is gerechtigd om binnen redelijke grenzen en zonder opgaaf van reden af te wijken van het huisreglement, personen te weigeren en van het terrein te verwijderen.

E: Beheerder;
Een**rechthebbende** op het terrein van de ondernemer. Hij houdt toezicht op de camping en is gerechtigd om binnen redelijke grenzen, af te wijken van het huisreglement en zonder opgaaf van reden personen te weigeren en van het terrein te verwijderen.
Eckart Jurk
Germany
Local time: 09:23
German translation:Hausrechtsinhaber
Explanation:
Beide Personen würde ich im konkreten Fall als Hausrechtsinhaber bezeichnen, die das Hausrecht über die genannte private Örtlichkeit ausüben dürfen. Ein allgemein gefasster Begriff fällt mir auf die Schnelle leider auch nicht ein.
Selected response from:

Matthias Brombach
Germany
Local time: 09:23
Grading comment
Welch ein Wortungetüm!
Danke auch an Michael
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Hausrechtsinhaber
Matthias Brombach


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Hausrechtsinhaber


Explanation:
Beide Personen würde ich im konkreten Fall als Hausrechtsinhaber bezeichnen, die das Hausrecht über die genannte private Örtlichkeit ausüben dürfen. Ein allgemein gefasster Begriff fällt mir auf die Schnelle leider auch nicht ein.


    https://de.wikipedia.org/wiki/Hausrecht
Matthias Brombach
Germany
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Welch ein Wortungetüm!
Danke auch an Michael

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Eulenhaupt: Den "ondernemer" würde ich hier genauso als Hausrechtsinhaber bezeichnen, einen "beheerder" dann aber in etwa als Berechtigten, stellvertretend für den Hausrechtsinhaber
14 hrs
  -> Danke für deine grundsätzliche Zustimmung.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search