Satzteil: om het objektief te bereiken vooropgesteld in art.

German translation: um das Ziel im Sinne von Art. [...] zu erreichen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Satzteil: om het objektief te bereiken vooropgesteld in art.
German translation:um das Ziel im Sinne von Art. [...] zu erreichen
Entered by: Gisela Germann

17:30 Jun 15, 2007
Dutch to German translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / law
Dutch term or phrase: Satzteil: om het objektief te bereiken vooropgesteld in art.
De leverancier verbindt er zich toe de hierna volgende clausule na te leven :
- De hierna vermelde bijzondere voorwaarden, niet opgelegd in de wetten maar onontbeerlijk *om het objectief te bereiken vooropgesteld *in art. 54 quater 2 van de ARAB.

Irgendwie krieg ich da keinen Sinn rein.
Gisela Germann
Germany
Local time: 20:39
um das Ziel im Sinne von Art. [...] zu erreichen
Explanation:
Anglizismus denke ich mal
Selected response from:

Wolfgang Jörissen
Belize
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3um das Ziel im Sinne von Art. [...] zu erreichen
Wolfgang Jörissen
3 +1...um das in Art. XX dargelegte/beschriebene Ziel zu erreichen...
avantix


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
um das Ziel im Sinne von Art. [...] zu erreichen


Explanation:
Anglizismus denke ich mal

Wolfgang Jörissen
Belize
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix: had je weer geen geduld even te wachten? ;-)
2 mins
  -> Kom op, meestal ben jij me voor! ;-)

agree  Hans G. Liepert
3 hrs

agree  Marian Pyritz
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...um das in Art. XX dargelegte/beschriebene Ziel zu erreichen...


Explanation:
*vooropgesteld*: hier "dargelegt" od. "beschrieben"
*objektief* (richtig: objectief): Anglizismus für "doel" (Ziel = objective).

Das ist das einzige was mir in diesem Kontext logisch erscheint.

avantix
Netherlands
Local time: 20:39
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfgang Jörissen: Even elkaar bewieroken :-)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search