geeft geen smaak af

Italian translation: non altera il gusto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:geeft geen smaak af
Italian translation:non altera il gusto
Entered by: Simo Blom

12:21 Oct 11, 2011
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Food & Drink / thee: piramidevormige zakjes
Dutch term or phrase: geeft geen smaak af
Contesto: bustine di tè a piramide
Het nylon zakje *geeft geen smaak af*.

Va bene dire la bustina di nylon 'non rilascia sapori', perchè non so se 'inodore e insapore' è lo stesso concetto ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 03:49
non altera il gusto
Explanation:
Vrij vertaald maar komt op hetzelfde neer...
Selected response from:

Lucia Maria Grella
Italy
Local time: 02:49
Grading comment
Grazie tante Lucia ! Ringrazio anche Chiara per la risposta e i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2non altera il gusto
Lucia Maria Grella
3 +1non lascia retrogusto
Chiara De Santis


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non lascia retrogusto


Explanation:
ma se secondo me anche il tuo "insapore" non va male!

Chiara De Santis
Italy
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: infatti!
21 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
non altera il gusto


Explanation:
Vrij vertaald maar komt op hetzelfde neer...

Lucia Maria Grella
Italy
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 59
Grading comment
Grazie tante Lucia ! Ringrazio anche Chiara per la risposta e i colleghi/e per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina
4 hrs
  -> dank u, dank u!

agree  Chiara De Santis: bellissima soluzione!
15 hrs
  -> Grazie Chiara
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search