U gaat de brug over

Italian translation: Attraversate/Attraversare il ponte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:U gaat de brug over
Italian translation:Attraversate/Attraversare il ponte
Entered by: Simo Blom

09:46 Jan 2, 2006
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / direzioni stradali
Dutch term or phrase: U gaat de brug over
L'italiano dice "Attraversate/Superate/Oltrepassate" il ponte, o anche "Attraversare/Superare/Oltrepassare" il ponte, oppure altro ancora ?
Visto che il verbo "overbruggen" sul VD ha altri significati chiedo il vostro parere, grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 04:59
Attraversate il ponte
Explanation:
Direi... gli altri mi suonano un po' troppo elevati :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-02 09:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

è giusto come il nostro 'de brug oversteken'
Selected response from:

David Van der Vloet
Belgium
Local time: 03:59
Grading comment
Grazie Northstar ! Non ho capito cosa intendevi con "elevati" :-) Ringrazio anche Magda per l'agree e soprattutto per la nota sui 2 verbi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Attraversate il ponte
David Van der Vloet


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Attraversate il ponte


Explanation:
Direi... gli altri mi suonano un po' troppo elevati :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-01-02 09:51:53 GMT)
--------------------------------------------------

è giusto come il nostro 'de brug oversteken'

David Van der Vloet
Belgium
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Grazie Northstar ! Non ho capito cosa intendevi con "elevati" :-) Ringrazio anche Magda per l'agree e soprattutto per la nota sui 2 verbi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini: simo il verbo non è overbruggen è overgaan=oversteken
6 mins

agree  Sherefedin MUSTAFA: passare
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search