GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Jan 17, 2006 |
Dutch to Italian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuseppe Tangerini Local time: 17:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Assicurati di esserci. |
| ||
4 | Non mancare a |
| ||
4 | Non perdetevelo! |
|
Assicurati di esserci. Explanation: sì qualcosa del genere! era un vecchio slogan della marina militare olandese Zorg dat je erbij komt, bij de marine! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Non mancare a Explanation: Non mancare a [questo appuntamento/concorso, questa occasione ecc.] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Non perdetevelo! Explanation: Ovviamente dipende dal grado di formalità del testo: se è informale anche "non lasciatevelo sfuggire/scappare". Altrimenti sono d'accordo con Luuk: non mancate! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.