Zorg dat u erbij bent.

Italian translation: Non perdetevelo!/Non mancate.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Zorg dat u erbij bent.
Italian translation:Non perdetevelo!/Non mancate.
Entered by: Simo Blom

08:55 Jan 17, 2006
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: Zorg dat u erbij bent.
Lo trovo alla fine di una piccola pubblicità aziendale in cui si esortano i dipedenti a partecipare ad un concorso interno. L'italiano come dice, "Fa in modo/Assicurati/ di esserci" (che non mi piace tanto), o altro ancora ? Grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 18:39
Non perdetevelo!
Explanation:
Ovviamente dipende dal grado di formalità del testo: se è informale anche "non lasciatevelo sfuggire/scappare".
Altrimenti sono d'accordo con Luuk: non mancate!
Selected response from:

Giuseppe Tangerini
Local time: 17:39
Grading comment
Grazie Giuseppe ! Ringrazio anche Luuk e Magda per le loro risposte (e Magda anche per la spiegazione sul vecchio slogan !).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Assicurati di esserci.
Magda Talamini
4Non mancare a
Luuk Arens
4Non perdetevelo!
Giuseppe Tangerini


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Assicurati di esserci.


Explanation:
sì qualcosa del genere! era un vecchio slogan della marina militare olandese Zorg dat je erbij komt, bij de marine!

Magda Talamini
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non mancare a


Explanation:
Non mancare a [questo appuntamento/concorso, questa occasione ecc.]

Luuk Arens
Netherlands
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Non perdetevelo!


Explanation:
Ovviamente dipende dal grado di formalità del testo: se è informale anche "non lasciatevelo sfuggire/scappare".
Altrimenti sono d'accordo con Luuk: non mancate!

Giuseppe Tangerini
Local time: 17:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Grazie Giuseppe ! Ringrazio anche Luuk e Magda per le loro risposte (e Magda anche per la spiegazione sul vecchio slogan !).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search