GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:10 Apr 4, 2006 |
Dutch to Italian translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aquilone Local time: 06:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | proposta |
| ||
2 | hangt wat af van de context |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
hangt wat af van de context Explanation: De che tipo di lettera si tratta? In attesa di un pronto riscontro che chiarisca la Vostra posizione al riguardo, porgo distinti saluti. In attesa di conoscere la vostra opinione, ...la vostra risposta ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
proposta Explanation: In attesa di un Vs. (gradito) cenno di riscontro porgo/porgiamo i miei/nostri più distinti saluti questa è la mia modesta soluzione, la prima che mi passa per la testa per concludere una lettera di questo genere. Eviterei ogni traduzione letterale. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-04-04 17:36:44 GMT) -------------------------------------------------- Simo, no, non direi che si intende rapida con belangstelling. E' una delle tipiche formule di chiusura. Ciao e buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-04-04 17:59:48 GMT) -------------------------------------------------- Appena scoperto: Van Dale NL-E iets met grote belangstelling tegemoet zien look forward to something (che nelle lettere commerciali si traduce appunto "in attesa di.." "Restiamo in attesa di ..." :) |
| |
Grading comment
| ||