de sporen verdienen

Italian translation: distinguersi, farsi un nome, farsi conoscere, guadagnarsi un nome, guadagnarsi una fama

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:de sporen verdienen
Italian translation:distinguersi, farsi un nome, farsi conoscere, guadagnarsi un nome, guadagnarsi una fama
Entered by: Simo Blom

02:26 Mar 23, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Dutch term or phrase: de sporen verdienen
XXX heeft haar sporen verdiend in deze branche.
Luca Tutino
Italy
distinguersi, farsi conoscere, farsi un nome
Explanation:
secondo il Van Dale, che riporta anche "farsi onore", ma non mi sembra adatto al tuo contesto. Io direi "si e' distinta, si e' fatta conoscere, si e' fatta un nome".

Buon lavoro, Simo
Selected response from:

Simo Blom
Finland
Local time: 03:06
Grading comment
grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3distinguersi, farsi conoscere, farsi un nome
Simo Blom
5 +2affermarsi
Giuseppe Tangerini


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
distinguersi, farsi conoscere, farsi un nome


Explanation:
secondo il Van Dale, che riporta anche "farsi onore", ma non mi sembra adatto al tuo contesto. Io direi "si e' distinta, si e' fatta conoscere, si e' fatta un nome".

Buon lavoro, Simo

Simo Blom
Finland
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara rizzi (X)
2 hrs
  -> Grazie Chiara !

agree  Joris Bogaert: o anche: ottenere successo e notorietà, acquistare credito...
2 hrs
  -> Grazie Joris

agree  Filippo Rosati: o anche "guadagnarsi un nome/una fama"
6 hrs
  -> Grazie Filippo !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
affermarsi


Explanation:
Ciao Luca! Un'altra possibile variante potrebbe essere semplicemente "affermarsi" anche se anche le altre vanno benissimo.

Giuseppe Tangerini
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: o anche: ottenere successo e notorietà, acquistare credito... (sinonimi)
12 mins

agree  Filippo Rosati: o anche "guadagnarsi un nome/una fama"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search