GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:55 Oct 25, 2005 |
Dutch to Italian translations [Non-PRO] Law (general) / atto di fusione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HannaTheuwen Local time: 16:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | scelti/selezionati |
| ||
3 +1 | presi in considerazione |
|
presi in considerazione Explanation: Van Dale in Belg (gall.) in overweging nemen, rekening houden met |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scelti/selezionati Explanation: Vergelijk met reacties op sollicitatiebrieven: "Uw brief werd niet weerhouden" --> uw brief werd niet geselecteerd Van Dale: (Belg. Ned., niet algemeen)(mbt. personen of zaken waaruit een keuze moet worden gemaakt) overhouden, behouden, m.n. bij wijze van eerste selectie |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.