GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:54 Oct 21, 2014 |
Dutch to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stefano Spadea Belgium Local time: 00:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | effettuare la registrazione |
| ||
4 | procedere all'iscrizione (d'ufficio) |
|
effettuare la registrazione Explanation: - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
procedere all'iscrizione (d'ufficio) Explanation: Trattandosi di un'ipoteca il termine corretto dovrebbe essere "iscrizione". Ti invio anche due link del codice civile belga sulla HYPOTHEEKWET con il corrispondente in francese. All'articolo 36 troverai l'espressione nelle due lingue. -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2014-10-23 08:59:49 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie a te! Reference: http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?langua... Reference: http://www.ejustice.just.fgov.be/cgi_loi/change_lg.pl?langua... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.