confronterend

Italian translation: accetta il confronto

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:confronterend
Italian translation:accetta il confronto
Entered by: Simo Blom

16:11 Jan 23, 2011
Dutch to Italian translations [PRO]
Psychology / coaching, conflict manage
Dutch term or phrase: confronterend
Coaching gebeurt door persoonsgerichte feedback en door u in uw eigen spiegel te laten kijken. Een coach durft daar waar nodig is *confronterend* te zijn, zonder eigen normen of waarden op te leggen.

Il senso è che 'il coach cerca di metterti davanti a te stesso' ? E se sì, come si può rendere più concisamente in italiano ? Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 18:14
propone/accetta il confronto
Explanation:
se necessario, il coach propone - o accetta - il confronto.
In questo caso più 'propone' anche se non mi soddisfa del tutto.
Forse mi verrà un'altra idea

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2011-01-26 21:28:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ri-grazie Simo!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 17:14
Grading comment
Grazie tante Zerlina ! Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2propone/accetta il confronto
zerlina


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
propone/accetta il confronto


Explanation:
se necessario, il coach propone - o accetta - il confronto.
In questo caso più 'propone' anche se non mi soddisfa del tutto.
Forse mi verrà un'altra idea

--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2011-01-26 21:28:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ri-grazie Simo!

zerlina
Italy
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie tante Zerlina ! Ringrazio anche i colleghi/e per gli agree

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: secondo me,invece, meglio "accetta", perché prima c'è "osa", quindi mi viene in mente una specie di sfida.
9 mins

agree  Chiara De Santis
17 hrs
  -> grazie Chiara!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search