bedrijventerrein

Italian translation: terreno industriale e commerciale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bedrijventerrein
Italian translation:terreno industriale e commerciale
Entered by: Simo Blom

19:54 Feb 2, 2011
Dutch to Italian translations [PRO]
Real Estate
Dutch term or phrase: bedrijventerrein
Steeds meer Nederlandse agrariërs kunnen ondanks vele subsidies hun werkzaamheden niet meer voortzetten en zijn gedwongen te stoppen met hun bedrijf (in Nederland). De grond die vrijkomt, komt vaak in aanmerking voor een bestemmingswijziging. De nieuwe functies die een gebied kan krijgen zijn bijvoorbeeld natuur en recreatie. Ook veranderen er veel gebieden in functies met meer ambitie zoals *bedrijventerrein* en woningbouw.

Sarebbero i 'cantieri industriali', 'zone industriali', 'aree produttive' ? Eurodicautom indica 'zona industriale e commerciale'. Grazie !
Simo Blom
Finland
Local time: 09:46
zona industriale e commerciale
Explanation:
come pensavi.

riscontri a bizeffe. Trattandosi di 'real estate' sceglerei 'terreni'

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-02 23:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Un tantino fuori di testa io: intendevo scrivere 'terreni'!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-02-05 21:56:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 08:46
Grading comment
Grazie ! Ringrazio anche i colleghi/e per l'agree e la specifica 'terreni'
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2zona industriale e commerciale
zerlina


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
zona industriale e commerciale


Explanation:
come pensavi.

riscontri a bizeffe. Trattandosi di 'real estate' sceglerei 'terreni'

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-02 23:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

Un tantino fuori di testa io: intendevo scrivere 'terreni'!

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-02-05 21:56:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!

zerlina
Italy
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie ! Ringrazio anche i colleghi/e per l'agree e la specifica 'terreni'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Spadea: vada per terreni. Buona notte!
1 hr
  -> grazie Stefano, buona notte a te!

agree  Chiara De Santis: perfetto terreni!
12 hrs
  -> grazie Chiara!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search