GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:38 Jun 29, 2007 |
Dutch to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: P.L.F. Persio Netherlands Local time: 12:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | sessione per la costituzione di un gruppo/una squadra |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
sessione per la costituzione di un gruppo/una squadra Explanation: Il suggerimento di Liz è ottimo e secondo me puoi lasciarlo in inglese, ma se devi assolutamente tradurre in italiano questa espressione, puoi dire così. Come puoi notare, quel che è veloce e sintetico in inglese e olandese, in italiano diventa complicato e prolisso... http://www.cuoaimpresa.it/?p=142 -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2007-06-30 14:51:32 GMT) -------------------------------------------------- vedi anche: http://www.rassegna.it/2003/ue/convenzione/convenzione.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.