GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:51 Aug 22, 2006 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electric installations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egmont Spain Local time: 10:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | juego/grupo de varillas |
| ||
3 | kit de barras de montaje |
|
juego/grupo de varillas Explanation: ++++ Reference: http://www.yourdictionary.com/dutch |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kit de barras de montaje Explanation: me resulta difícil sin más contexto (¿podrías decir que se va a instalar?) pero aquí algunas consideraciones por si te sirven: baren: yo pondría "barras", especialmente si se trata del montaje de una máquina; si se trata de una estructura grande como una grúa, te podría servir directamente "bigas" (a no ser que te aparezca 'balken' en otro punto del texto). Si se trata de barritas finitas, podrías decidirte entre 'varillas' o incluso 'piquetas' (éstas suelen usarse para tensar, por ejemplo en una tienda de campaña o en una estructura que necesite apoyo adicional, por ejemplo si es alta y hace viento). en cuanto a stel, yo prefiero la traducción 'kit'. Entiendo que no es muy castiza pero está muy generalizada. Todas estas consideraciones están pensadas partiendo desde el castellano de España, pero espero que te sirvan. ¡Un saludo! Maria |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.