GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:09 May 7, 2011 |
Dutch to Spanish translations [Non-PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adela Van Gils Netherlands Local time: 02:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | formateur dus |
| ||
3 | ejecutante, representante, actor, artista, acróbata |
|
formateur dus Explanation: Hier is geen vertaling voor. Verklaring Persona encargada de formar un gabinete a raix de las elecciones. preformateur (zn. m. -s): iemand die in opdracht van de koning de taak van de informateur dient voort te zetten, ter voorbereiding van een regeringsformatie -------------------------------------------------- Note added at 17 uren (2011-05-08 15:45:12 GMT) -------------------------------------------------- "a raiz de" etc. Reference: http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/preformateur |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ejecutante, representante, actor, artista, acróbata Explanation: Bovenstaande woorden zijn een vertaling van het Engelse woord "performer". In het onderhavige geval zou ik dus kiezen voor "Representante". Het zou natuurlijk ook kunnen dat de Koning niet zijn performateur maar zijn PREformateur vraagt om zijn werk voort te zetten. In dat geval zouden wij in Nederland INFORMATEUR zeggen; de man die voorafgaat aan de FORMATEUR. Daarover zegt van Dale: persona encargada de examinar las formas en que se puede formar un nuevo gobierno Succes ermee! -------------------------------------------------- Note added at 4 dagen (2011-05-12 07:42:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ik ben het niets eens met de vertaling "Formateur" Hier in Nederland heet de man die onderzoekt of een kabinetsformatie op een bepaalde manier kans van slagen heeft: "informateur". Als dat voorbereidende werk is gedaan (dus als het onderzoek is afgelopen) dan wordt de informateur opgevolgd door de "formateur". In het onderhavige geval moet de vertaling dus zijn: "informateur". Verder is niet ingegaan op de veronderstelling of de brontekst foutief is. Performateur of preformateur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.