https://www.proz.com/kudoz/english-to-albanian/business-commerce-general/3450632-except-as-otherwise-provided.html
Sep 14, 2009 10:56
14 yrs ago
1 viewer *
English term

except as otherwise provided

English to Albanian Law/Patents Business/Commerce (general) contracts
"Except as otherwise provided, the following words and phrases shall have the meanings as defined herein below;"
Change log

Sep 14, 2009 15:00: Sherefedin MUSTAFA changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Monika Coulson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
10 mins
Selected

nëse nuk është përcaktuar ndryshe

"Nëse nuk është përcaktuar ndryshe, ..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-14 12:25:44 GMT)
--------------------------------------------------

Plotësim:
Pajtohem me komentin e Blendit për sa i përket fjalës "përcaktuar" që përdora fillimisht në përkthimin tim .

Mendoj se këtu më tepër përshtatet fjala "paraparë" që jep si përkthim:

"përveç rasteve që janë paraparë ndryshe".
Peer comment(s):

agree Klementina Shahini
44 mins
Flm.
neutral Blendi Kraja : kam dyshime per "provide-percaktuar"
57 mins
Flm. Pajtohem.
agree Ledja
2 hrs
Flm.
agree Monika Coulson
3 hrs
Flm.
agree Eva T
1 day 4 hrs
Flm.
agree Gentiana Kasemi
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
3 hrs

përveçse kur parashikohet ndryshe

"provide-> parashikoj" nga Fjalori Terminologjik për Drejtësinë nga Kalo & Associates.
Example sentence:

pervecse kur parashikohet ndryshe ne kete ligj.

Ushtrimi i veprimtarive dhe kryerja e veprimeve në territorin e Republikës së Shqipërisë është, si rregull, i lirë dhe nuk i nënshtrohet licencimit apo autorizimit përveçse kur parashikohet ndryshe me ligj.

Peer comment(s):

agree Monika Coulson
16 mins
Faleminderit :)
agree shkendije
9 hrs
Faleminderit :)
agree Eva T
1 day 1 hr
Faleminderit :)
agree Gentiana Kasemi
6 days
Faleminderit :)
Something went wrong...