GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:55 Nov 3, 2008 |
English to Albanian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabiana Papastefani-Pezzoni Albania Local time: 21:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Fjalori politeknik (1991) |
|
Zinkim i sipërfaqshëm me galvanizim në të nxehtë Explanation: Silke, me sa shoh po merresh me materiale ndërtimi dhe kjo që ke takuar ti në gjuhën teknike është zinkimi i sipërfaqshëm me galvanizim në të nxehtë. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-11-04 12:09:57 GMT) -------------------------------------------------- Kujdes, kur bëhet fjalë për hot dipped galvanization është "zinkim me galvainzim në të nxehtë". Fatkeqësisht nuk kam kohë të kërkoj burime të tjera në rrjet, por për të gjetur përkthimin e duhur duhet ditur se për cilin proces bëhet fjalë. Procesi është zinkimi i lastrave/paneleve/tubave etj, me anë të galvanizimit në të nxehtë. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-11-04 12:11:22 GMT) -------------------------------------------------- Nuk duhet harruar kurrë fjalia se ku gjendet termi, procesi që po shpjegohet, konteksti në të cilët gjendet. Hot dipped e marrë më vete sigurisht që ashtu do të thotë. Reference: http://www.isobau.gr/doc/ts_al.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i veshur me zhytje në (lëng) të nxehtë/ nëpërmjet (procesit të) zhytjes në (lëng) të nxehtë/ Explanation: hot dipped galvanised - i galvanizuar (i veshur me një shtresë të hollë metali që nuk ndryshket)/i veshur /gjatë/në/nëpërmjet zhytjes në një lëng të nxehtë (i cili përshkohet prej rrymës elektrike). Hot dip- Application of a metal coating on a substrate by immersion in a molten metal bath..... -a process whereby ferrous alloy base metals are dipped into molten metal, usually zinc, tin or terne, for the purpose of ... -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2008-11-04 07:22:00 GMT) -------------------------------------------------- Jo, detyrimisht. Zakonisht, zhytet në zink por, jo gjithmonë. Kryesorja është veshja (e metalit) duke e zhytur në një metal tjetër në gjendje të lëngët. Italisht: Stagnato a cuoco/a caldo. Pra, edhe këtu nuk përmendet zinku. -------------------------------------------------- Note added at 2 days6 hrs (2008-11-06 06:54:53 GMT) -------------------------------------------------- mendoj se përkthimi i shprehjes 'hot dip galvanised' si 'i galvanizuar/i veshur me zhytje (në) të nxehtë' është gjithëpërfshirës për nga ana kuptimore (pra, qoftë nëse metali i lëngët është zink, apo jo.) Nga ana tjetër nuk do të ishte, mendoj, e saktë ta përkthejmë detyrimisht si zink sepse shprehja në anglisht nuk e parapëlqen këtë (në rast të kundërt, zinku do të përmendej edhe në shprehjen anglisht). Pse duhet, atëherë të bëjmë një shtesë kuptimore në përkthimin shqip kur mund ta përkthejmë saktësisht shprehjen e paraqitur për përkthim. Nëse e vure re dhe në përthimin në italisht (marrë nga një dokument i BE-së) nuk përmendet zinku. |
| |||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||
|
11 hrs |
Reference: Fjalori politeknik (1991) Reference information: Silke, siç kam shkruar në një "agree" më lart, "hot dipped" në shqip përkthehet as më shumë as më pak si: "i zhytur në të nxehtë". "Zinkim në të nxehtë" nuk është e njëjta gjë - e kam hasur në përkthime të tjera (më duket nga italishtja) dhe specifikiohet që bëhet fjalë për zinkun. -------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2008-11-04 16:55:21 GMT) -------------------------------------------------- Nëse KudoZ është "Hot dipped" - përgjigjja është "me zhytje në të nxehtë" - pra, Albana është përgjigjur më së miri. Nëse Silke do të kish postuar pyetjen "hot dipped galvanised structure" - atëherë përgjigjja do të ishte: "strukturë e galvanizuar me zhytje në të nxehtë" Tani, procesi i mbështjelljes me zink quhet galvanizim, pra sa për saktësi "zinkim në të nxehtë" = "galvanizim në të nxehtë". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.