Benchmarking and Managing diversity

Albanian translation: Caktimi i standardeve të arritjeve dhe trajtimi i shumëllojshmërive

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Benchmarking and Managing diversity
Albanian translation:Caktimi i standardeve të arritjeve dhe trajtimi i shumëllojshmërive
Entered by: Monika Coulson

22:00 Feb 5, 2006
English to Albanian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: Benchmarking and Managing diversity
The document is about small and medium entreprises. THis is a title of a training session for company staff.
Blerina
North Macedonia
Local time: 16:57
Caktimi i standardeve të matjes dhe trajtimi i shumëllojshmërive
Explanation:
Blerina,
Është e nevojshme për më shumë kontekst për të dhënë terminologjinë e duhur. Nëse në fillim nuk e di kontekstin, atëherë lere përkthimin e titullit për në fund. Mbasi ta kesh mbaruar të gjithë materialin, atëherë do kesh një ide më të qartë se për çfarë bëhet fjala.
Nja dy idera, që ndoshta mund të të ndihmojnë sa për fillim:

Benchmarking - mund të bëhet fjala për "Matjen e standardeve" ose mund të bëhet fjala për "Standardin e matjes". Ndoshta për "Caktimin e standardeve të matjes". Pa kontekstin e duhur nuk mund ta përcaktoj qartë se cila prej tyre është më e sakta. Ose mund të bëhet fjala për "Matjen e arritjeve". Edhe një herë, unë do ta përktheja në fund titullin, mbasi të merret një ide e plotë se për çfarë bëhet fjalë në material.

Managing diversity - mund të përkthehet në disa mënyra. Edhe këtë term do ta lija për në fund, pasi të kesh idenë e plotë se për çfarë bëhet fjala. (është shumë e përgjithshme kur thua "The document is about small and medium entreprises. THis is a title of a training session for company staff.")

Managing diversity - mund të jetë fjala për "Trajtimin e shumëllojshmërive", d.m.th. si t'ia dalësh mbanë kur ke kaq shumë shumëllojshmëri në një vend pune. (Edhe një herë, kjo vetëm një ide).

Ditën e mirë,

Monika

p.s. Ndoshta më vonë kur ta kesh mbaruar materialin, mund të japësh më shumë të dhëna na lidhje me kontekstin.
Selected response from:

Monika Coulson
Local time: 08:57
Grading comment
Monika të falimnderit. Më ndihmove mjaft. Problemi ishte se fjalia nuk ka konekst në të cilin është vendosur. Është titull i një grupi pune në një seminar dhe për këtë arsye ishte e vështirë që të jap më shumë të dhëna.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Caktimi i standardeve të matjes dhe trajtimi i shumëllojshmërive
Monika Coulson


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
benchmarking and managing diversity
Caktimi i standardeve të matjes dhe trajtimi i shumëllojshmërive


Explanation:
Blerina,
Është e nevojshme për më shumë kontekst për të dhënë terminologjinë e duhur. Nëse në fillim nuk e di kontekstin, atëherë lere përkthimin e titullit për në fund. Mbasi ta kesh mbaruar të gjithë materialin, atëherë do kesh një ide më të qartë se për çfarë bëhet fjala.
Nja dy idera, që ndoshta mund të të ndihmojnë sa për fillim:

Benchmarking - mund të bëhet fjala për "Matjen e standardeve" ose mund të bëhet fjala për "Standardin e matjes". Ndoshta për "Caktimin e standardeve të matjes". Pa kontekstin e duhur nuk mund ta përcaktoj qartë se cila prej tyre është më e sakta. Ose mund të bëhet fjala për "Matjen e arritjeve". Edhe një herë, unë do ta përktheja në fund titullin, mbasi të merret një ide e plotë se për çfarë bëhet fjalë në material.

Managing diversity - mund të përkthehet në disa mënyra. Edhe këtë term do ta lija për në fund, pasi të kesh idenë e plotë se për çfarë bëhet fjala. (është shumë e përgjithshme kur thua "The document is about small and medium entreprises. THis is a title of a training session for company staff.")

Managing diversity - mund të jetë fjala për "Trajtimin e shumëllojshmërive", d.m.th. si t'ia dalësh mbanë kur ke kaq shumë shumëllojshmëri në një vend pune. (Edhe një herë, kjo vetëm një ide).

Ditën e mirë,

Monika

p.s. Ndoshta më vonë kur ta kesh mbaruar materialin, mund të japësh më shumë të dhëna na lidhje me kontekstin.

Monika Coulson
Local time: 08:57
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Monika të falimnderit. Më ndihmove mjaft. Problemi ishte se fjalia nuk ka konekst në të cilin është vendosur. Është titull i një grupi pune në një seminar dhe për këtë arsye ishte e vështirë që të jap më shumë të dhëna.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA
3 hrs
  -> Faleminderit Sherefedin

agree  Fabiana Papastefani-Pezzoni
3 hrs
  -> Faleminderit Fabi

agree  Edlira BABAMUSTA (MCIL)
8 hrs
  -> Faleminderit Edlira

agree  Eva T
14 hrs
  -> Faleminderit Eva
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search