gender budgeting

Albanian translation: buxhet/buxhetim sipas gjinisë; buxhetim që akordohet në bazë të gjinisë

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:gender budgeting
Albanian translation:buxhet/buxhetim sipas gjinisë; buxhetim që akordohet në bazë të gjinisë
Entered by: Anila Mayhew (X)

15:54 Mar 30, 2004
English to Albanian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / economic politics
English term or phrase: gender budgeting
Gender Budgeting Project. Është një zë në një dokument, jo fjali ndaj nuk e di nëse kjo mjafton për kontekst. Falemnderit. Fabi
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Albania
Local time: 17:43
buxhet që bazohet në gjini/sipas gjinisë
Explanation:
Fabi,

Më poshtë po të jap një referencë ku mund të gjesh më tepër informacion në lidhje me gender budgets. Kuptohet që mund ta përshtatësh edhe më ndryshe përkthimin në varësi të kontekstit më të madh që ke në të gjithë materialin për përkthim.

Shpresoj të të kem ndihmuar sadopak dhe punë të mbarë me përkthimin.

Përshëndetje,

Anila

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 44 mins (2004-03-30 23:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Gender budgeting project

Për tërë shprehjen do të jepja këto versione

Projekt buxheti që bazohet në gjini
Projekt buxheti sipas gjinisë


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 46 mins (2004-03-30 23:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Për \"budgeting project\" mund të themi edhe \"projekt buxhetor\"
Selected response from:

Anila Mayhew (X)
United States
Local time: 08:43
Grading comment
Rrofsh Anila.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3buxhetim sipas gjinisë; buxhetim që akordohet në bazë të gjinisë
Eva T
5buxhet që bazohet në gjini/sipas gjinisë
Anila Mayhew (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
buxhet që bazohet në gjini/sipas gjinisë


Explanation:
Fabi,

Më poshtë po të jap një referencë ku mund të gjesh më tepër informacion në lidhje me gender budgets. Kuptohet që mund ta përshtatësh edhe më ndryshe përkthimin në varësi të kontekstit më të madh që ke në të gjithë materialin për përkthim.

Shpresoj të të kem ndihmuar sadopak dhe punë të mbarë me përkthimin.

Përshëndetje,

Anila

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 44 mins (2004-03-30 23:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Gender budgeting project

Për tërë shprehjen do të jepja këto versione

Projekt buxheti që bazohet në gjini
Projekt buxheti sipas gjinisë


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 46 mins (2004-03-30 23:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Për \"budgeting project\" mund të themi edhe \"projekt buxhetor\"


    Reference: http://www.gtz.de/gender-budgets/english/genderbudgets.html
Anila Mayhew (X)
United States
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Rrofsh Anila.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
buxhetim sipas gjinisë; buxhetim që akordohet në bazë të gjinisë


Explanation:
Projekti i buxhetimit sipas gjinisë
Projekt i buxhetimit që akordohet sipas gjinisë.

Në materialet që kam redaktuar unë deri tani është përdorur si buxhetim sipas gjinisë dhe sipas rastit buxhetim që akordohet në bazë të gjinisë.

Mendoj se këto janë variantet më të përshtatshme për përkthimin tuaj.
Çdo të mirë,
Eva

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 58 mins (2004-03-31 22:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

budgeting është buxhetim dhe jo buxhet.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 31 mins (2004-04-01 17:25:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hello Fabiana,
I do not understand why you declined my answer. I tried to help you and obviously, this answer had a peer agree and also it is more complete and correct than the other one (since the other one has a mistake). It is ok if you do not give points to me, but I find it rude to decline the right answer, since I am sure that you are able to discern the most correct answer.
Eva


Eva T
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edlira BABAMUSTA (MCIL)
20 hrs
  -> Faleminderit Edlira.

agree  Vjollca Martinson
2 days 17 hrs

agree  tirona00
1748 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search