You are my candlelight, you brighten my life eternally.

Albanian translation: Të kam si dritë qiriri. Ti ma ndriçon jetën përjetësisht.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You are my candlelight, you brighten my life eternally.
Albanian translation:Të kam si dritë qiriri. Ti ma ndriçon jetën përjetësisht.
Entered by: babhabhhba (X)

18:19 Feb 29, 2008
English to Albanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Love
English term or phrase: You are my candlelight, you brighten my life eternally.
To a woman from a man.
babhabhhba (X)
Local time: 02:29
Të kam si dritë qiriri. Ti ma ndriçon jetën përjetësisht.
Explanation:
Another possibility for ndriçon may be ndrit.
Selected response from:

Jonia Tamburi
Canada
Local time: 02:29
Grading comment
Thank you so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Të kam si dritë qiriri. Ti ma ndriçon jetën përjetësisht.
Jonia Tamburi


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
you are my candlelight, you brighten my life eternally.
Të kam si dritë qiriri. Ti ma ndriçon jetën përjetësisht.


Explanation:
Another possibility for ndriçon may be ndrit.

Jonia Tamburi
Canada
Local time: 02:29
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva T: I agree with your translation, but it won't be helpful for the asker, in a romantic context. This is the asker's problem however, not the answerer's... ;) ;)
16 mins
  -> Faleminderit! Në fakt deri tani nuk e kam dëgjuar të përdoret ky krahasim me dritën e qiririt në kontekst romantik.

agree  Monika Coulson: Agree with Eva's comment above. (Gjithashtu mund të thuhet edhe "Je drita ime e diellit / Je drita e syrit tim")
20 mins
  -> Faleminderit.

agree  Fabiana Papastefani-Pezzoni
14 hrs
  -> Faleminderit!

agree  Gentiana Kasemi: Në shqip themi edhe "Të kam si dritën e syve".
19 hrs
  -> Siç thuhet në anglisht: you are the apple of my eye. Faleminderit!

agree  Dhurata Thanasi: : Te kam si driten e syve, (Ti) me ndrit jeten. (Tingellon me shqip)
19 hrs
  -> Siç thuhet në anglisht: you are the apple of my eye. Faleminderit!

agree  Blerina UK: I agree with all the above. ne shqip themi te kam si driten e syve/ me ndricon jeten (although as ko nuk tingellon dhe aq shqip. ndoshta Ma ben jeten te mrekullueshme or something along those lines
3 days 3 hrs
  -> E vërtetë. Faleminderit!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search