I will love and Care about you for all of time.

Albanian translation: Do të të dua dhe do të kujdesem për ty përgjithmonë.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I will love and Care about you for all of time.
Albanian translation:Do të të dua dhe do të kujdesem për ty përgjithmonë.
Entered by: Monika Coulson

13:47 Apr 30, 2007
English to Albanian translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: I will love and Care about you for all of time.
This is from a man to a woman. She is Albanian.
babhabhhba (X)
Local time: 23:37
Do të dua dhe do të kujdesem për ty përgjithmonë
Explanation:
Hope this helps :-)

Best,
Keti
Selected response from:

Translation Link
United States
Local time: 23:37
Grading comment
Wonderful. Thank you so much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Unë do të të dua dhe do kujdesem për ty gjatë gjithë kohës
Elvana Moore
5 +1Do të dua dhe do të kujdesem për ty përgjithmonë
Translation Link


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
i will love and care about you for all of time.
Do të dua dhe do të kujdesem për ty përgjithmonë


Explanation:
Hope this helps :-)

Best,
Keti

Translation Link
United States
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Wonderful. Thank you so much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA
42 mins
  -> Ju faleminderit, Sherefedin.

neutral  Eva T: The sentence is missing a "të" ("Trajtën e shkurtër" që vjen mbas formës së të ardhmes "do të". Mgjt kuptohet, por struktura nuk është plotësisht e saktë.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
i will love and care about you for all of time.
Unë do të të dua dhe do kujdesem për ty gjatë gjithë kohës


Explanation:
A slightly different version: Unë do të të dua dhe do (të) kujdesem për ty gjithmonë.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-30 14:55:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I noticed that this sentences was already in Monika's Glossary. It is possible to just direct the asker to the particular glossary when the term exists? Thanks E

Elvana Moore
United Kingdom
Local time: 04:37
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: How do i get to the Clossary you speak of.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sherefedin MUSTAFA
36 mins

neutral  Eva T: Elvana, vetëm një gjë të vogël: në të folur, ne mund të mos ta themi formën e plotë të së ardhmes "do të", por në të shkruar vihet gjithmonë "do të kujdesem" dhe jo "do kujdesem".
2 hrs
  -> Faleminderit Eva, Mendoj se i kam mbuluar të dyja varjantet -atë të folur dhe të shkruar- duke përfshirë (të) në kllapa në pjesën shpjegim. Elvana

agree  Monika Coulson: Pajtohem me variantin: Unë do të të dua dhe do të kujdesem për ty gjithmonë.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search