GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:22 May 25, 2007 |
English to Albanian translations [Non-PRO] Other / Love | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vjollca Martinson Local time: 20:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | A do që të jetosh me mua? |
| ||
4 -1 | a dëshiron të jesh me mua. |
|
do you want to be with me. A do që të jetosh me mua? Explanation: A do që të jetosh me mua? (formal) A doni që të jetoni me mua? (informal) Although it translates “Do you want to live with me?”, I think it captures the meaning of what you want to say. Good luck to you! -------------------------------------------------- Note added at 1 day6 hrs (2007-05-26 22:11:18 GMT) -------------------------------------------------- Correction: "A do që të jetosh me mua?"--is the informal version :-) and "A doni që të jetoni me mua?" is the formal one |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
9 days confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|