GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:01 Jun 1, 2018 |
English to Arabic translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muhammad Hosny Local time: 17:15 |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | خَفَت الإيقاع الرشيق للأقدام الراقصة ليعلو صرير أحذية عمال المناجم. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the light tap of dancing feet gave way to the scrape of miners boots خَفَت الإيقاع الرشيق للأقدام الراقصة ليعلو صرير أحذية عمال المناجم. Explanation: طغى صرير أحذية عمال المناجم على الإيقاع الرشيق لأقدام الراقصين. -------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2018-06-01 11:55:56 GMT) -------------------------------------------------- لم يعد يُسمَع الخفق الرشيق للأقدام الراقصة، فحل محله زحف أحذية عمال المناجم. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2018-06-01 18:22:44 GMT) -------------------------------------------------- I think it is not a metaphorical expression . The point here lies with the juxtaposition of "tap" of dancers' feet and "scrape" of miners' boots. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.