in no way limited to

Arabic translation: ليست مقصورة بأي حال على - لا تقتصر بأي حال على

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in no way limited to
Arabic translation:ليست مقصورة بأي حال على - لا تقتصر بأي حال على
Entered by: Fathy Shehatto

15:28 Sep 19, 2010
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Engineering: Industrial / Juice Machine
English term or phrase: in no way limited to
The present invention is in no way limited to the embodiments and method described as an example and shown in the figures, but a device and method for beverage tapping according to the invention and a keg that is provided with this device can be realized in all kinds of shapes and dimensions without departing from the framework of the invention.
Fathy Shehatto
Egypt
Local time: 02:38
ليست مقصورة بأي حال على - لا تقتصر بأي حال على
Explanation:
أفضل:
لا تقتصر الدعوة بأي حال على

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-09-20 16:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for Turky's note regarding "invention" not "invitation".
So, the mode should be masculine not feminine as previously suggested.
Selected response from:

Mohamed A. Moustafa
United States
Grading comment
Thanks you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6ليست مقصورة بأي حال على - لا تقتصر بأي حال على
Mohamed A. Moustafa


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
ليست مقصورة بأي حال على - لا تقتصر بأي حال على


Explanation:
أفضل:
لا تقتصر الدعوة بأي حال على

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-09-20 16:32:39 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for Turky's note regarding "invention" not "invitation".
So, the mode should be masculine not feminine as previously suggested.

Mohamed A. Moustafa
United States
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks you
Notes to answerer
Asker: Thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noha Kamal, PhD.
0 min
  -> Thanks

agree  TargamaT team
2 mins
  -> Thanks

agree  Lamis Maalouf: Right, I prefer the verbal sentence
3 hrs
  -> Thanks

agree  Nadia Ayoub
4 hrs
  -> Thanks

agree  Ali Alsaqqa
14 hrs
  -> Thanks

agree  Mohammad Gornas: Yes but note that the subject is (INVENTION) not invitation as ur explanation suggests
1 day 56 mins
  -> Yes. Thank you for the note!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search