GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:59 Feb 25, 2018 |
|
English to Arabic translations [PRO] Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Omnia Abdelgani Local time: 18:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | بابليشيوس |
| ||
3 | حرب الفقاعات |
|
bubblicious بابليشيوس Explanation: Transliterate in general, but better ask the client for their preferences and policy in previous situations. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bubblicious حرب الفقاعات Explanation: Usually, we don't translate apps names until they have a specific reference and significance in Arabic. In Accordance with your other questions (bubble war effort, bubble popping mega fun), I suggest to translate it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.