poison the well

13:56 Dec 22, 2020
English to Arabic translations [PRO]
Government / Politics / political dictionary
English term or phrase: poison the well
According to politicaldictionary.com:To “poison the well” is to pre-emptively present adverse information to an audience, with the intention of discrediting or ridiculing what another politician intends to say.

The origin of the term lies in well poisoning, an old wartime practice of pouring poison into sources of fresh water before an invading army, to diminish the attacking army’s strength.

How would you translate this idiom into Arabic?
Nour Elhouda
Tunisia


Summary of answers provided
5تسميم البئر
ABDESSAMAD BINAOUI
4 +1التشهير بالخصم
Ayman Massoud
5مغالطة تشويه السمعة المسبقة/مغالطة مسبقة لتشويه معلومات
Z-Translations Translator
5"تكتيكات تشويه السمعة"
Yassine El Bouknify
5معلومات غير مرغوبة يتم عرضها
ahmed badawy
4أفسد الأمر / عكّر الأجواء
Ahmad Batiran
3تسميم البئر
Sadek Bakdach


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
تسميم البئر


Explanation:
https://ar.m.wikipedia.org/wiki/تسميم_البئر

ABDESSAMAD BINAOUI
Morocco
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
تسميم البئر


Explanation:
This is the direct meaning but I think it actually means preventing future supply

Sadek Bakdach
United States
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
التشهير بالخصم


Explanation:
التشهير أو تشويه السمعة

Ayman Massoud
Egypt
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mahmoud Ibrahim
6 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
مغالطة تشويه السمعة المسبقة/مغالطة مسبقة لتشويه معلومات


Explanation:
مغالطة تشويه السمعة المسبقة/مغالطة مسبقة لتشويه معلومات
مغالطة عرض معلومات بطريقة منفرة للجمهور

نوع من انواع تدمير الخصم امام جمهوره هو طرح مغالطة اي معلومات مغلوطة عن ما سوف يقوله
الخصم بحيث عندما يقوله فقد سبق بعلم المستمعين انها اكاذيب وان ما قاله الخصم الاول صحيح بحقه
يعني بالعربي تدمير مصادر الخصم الفكرية في آرائه واطروحاته وافكاره وجعل كل ذلك بموضع شك اما الجمهور

https://ar.wikipedia.org/wiki/مغالطة



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-12-22 15:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

اما من يقول انها تشهير بالخصم فهذه قضية يرفع عليها في المحاكم
Defamation or slender = التشهير الكتابي واللفظي

ولكن مغالطة تسميم البئر هي تشويه لافكار الخصم بشكل مسبق بحيث لو طرح فكرته اما الجمهور لما تقبلوها لان الخصم الاول عرف كيف يسمم اي يشوه المصادر الفكرية التي ينهل منها امام جمهور الخصم الثاني

Z-Translations Translator
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"تكتيكات تشويه السمعة"


Explanation:
يشير التعبير "تكتيكات تشويه السمعة" في السياسة إلى الهجمات الشخصية ضد شخصية عامة بهدف تثبيط الناس عن الإيمان بهذا الشخص أو دعم قضيته (انظر الاقتباس المؤذي

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-12-22 16:11:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://ar.m.wikipedia.org/wiki/تكتيكات_تشويه_السمعة

Yassine El Bouknify
Morocco
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
معلومات غير مرغوبة يتم عرضها


Explanation:
This article is about the logical fallacy. For other uses, see Poisoning the well (disambiguation).
Poisoning the well (or attempting to poison the well) is a type of informal fallacy where adverse information about a target is preemptively presented to an audience, with the intention of discrediting or ridiculing something that the target person is about to say. Poisoning the well can be a special case of argumentum ad hominem, and the term was first used with this sense by John Henry Newman in his work Apologia Pro Vita Sua (1864).[1] The origin of the term lies in well poisoning, an ancient wartime practice of pouring poison into sources of freshwater before an invading army, to diminish the attacked army's strength.




    https://en.wikipedia.org/wiki/Poisoning_the_well
ahmed badawy
Egypt
Local time: 16:28
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
أفسد الأمر / عكّر الأجواء


Explanation:
أفسد عليه الأمر
أفسد عليه أمره
عكّر الأجواء
سمّم الأجواء

Example sentence(s):
  • لقد أفسد هذا الخطاب الاستباقي للمرشح الرئاسي الأمر على منافسه.
  • أقدمت النقابات على خطوة عدّها مراقبون تعكيراً لأجواء عمل الأحزاب، التي لم تعترف بثقل هذه النقابات في السابق.
Ahmad Batiran
Yemen
Local time: 17:28
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search