Support helpdesk

Arabic translation: قسم مساعدة الدعم الفني - قسم الدعم الفني

09:30 Jun 30, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: Support helpdesk
It's a link on a website, as you know it's the place where you should go if you're facing any technical problems viewing the site. I was thinking "مساعدة الدعم الفني". Any other suggestions?
Ziad Marzouka
Switzerland
Local time: 12:22
Arabic translation:قسم مساعدة الدعم الفني - قسم الدعم الفني
Explanation:
قسم مساعدة الدعم الفني - قسم الدعم الفني

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-06-30 10:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

I think using مساعدة and دعم would be redundant, it is better to use دعم only.
Selected response from:

ahmed ismaiel owieda
Egypt
Local time: 12:22
Grading comment
Thanks Ahmed :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6قسم مساعدة الدعم الفني - قسم الدعم الفني
ahmed ismaiel owieda
4 +1فريق المساعدة الفنية
Iman Khaireddine


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
support helpdesk
فريق المساعدة الفنية


Explanation:
Help desks are staffed by people who can either solve the problem directly or forward the problem to someone else.

Iman Khaireddine
United Kingdom
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rania KH: Of course, الدعم is correct as well; but المساعدة seems easier on the ear, so to speak.
4 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
support helpdesk
قسم مساعدة الدعم الفني - قسم الدعم الفني


Explanation:
قسم مساعدة الدعم الفني - قسم الدعم الفني

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-06-30 10:26:31 GMT)
--------------------------------------------------

I think using مساعدة and دعم would be redundant, it is better to use دعم only.

ahmed ismaiel owieda
Egypt
Local time: 12:22
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks Ahmed :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iman Khaireddine: Agree for قسم الدعم الفني
13 mins
  -> thanks so much

agree  AhmedAMS: Agree with Imane
32 mins
  -> thanks so much

agree  Dina Abdo: فريق الدعم الفني
1 hr
  -> thanks so much

agree  Hazem Hamdy: فريق الدعم الفني sounds fine
1 hr
  -> thanks for the addition

agree  castalia
3 hrs
  -> thanks so much

agree  Mohamed Gaafar
5 hrs
  -> thanks so much
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search