GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:24 Jun 13, 2009 |
English to Arabic translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: halani United Arab Emirates Local time: 19:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | الأسهم المطروحة |
| ||
4 +1 | الأسهم تحت الإصدار |
| ||
5 | الأسهم قيد الإصدار |
| ||
4 -1 | يشاءك في المسألة |
|
shares in issue يشاءك في المسألة Explanation: == |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shares in issue الأسهم تحت الإصدار Explanation: although a text is needed here, I guess this is the intended meaning. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shares in issue الأسهم المطروحة Explanation: الأسهم المطروحة للاكتتاب/للبيع/للتداول ...الخ |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
12 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|