GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:08 Sep 7, 2018 |
English to Arabic translations [PRO] Medical - IT (Information Technology) / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TargamaT team France Local time: 16:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | وثائق فعَّالة/فعلية/حية |
| ||
4 | مستندات مباشرة |
|
live documents وثائق فعَّالة/فعلية/حية Explanation: وثائق فعَّالة/فعلية/حية |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
live documents مستندات مباشرة Explanation: Current Document مستند مفتوح Live Document مستند مباشر وفي تعريب برنامج أوفيس يُستخدم اللفظ "مستند" وليس "وثائق"...ه https://helpx.adobe.com/mena_ar/dreamweaver/using/optimizing-debugging-code.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.