GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:52 Nov 27, 2019 |
English to Arabic translations [PRO] Science - IT (Information Technology) / app localization | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Saleh Dardeer | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | G-Shock دقات وخطوات |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
g-shock move G-Shock دقات وخطوات Explanation: I think this is the best way to put it. the word دقات is used in Arabic for both of clock ticks and heartbeats. خطوات literally means footsteps; it is used here to indicate moving in a pursuit of a healthy lifestyle. Such a sense is even further resonated with the word دقات in the sense of "heartbeats". I prefer to start with دقات to avoid any confusion with the figurative meaning of "steps" lest the reader- from the first look- should think of خطوات as "steps" of doing something. On the other hand, دقات keeps the reader on G Shock track which is "watches" and then it adds the further value in the App which is خطوات that will be understood as moving/ footsteps. HTH |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.