GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:50 Oct 30, 2020 |
English to Arabic translations [PRO] Science - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hassan Achahbar Morocco Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | مُعاد تشكيلها |
| ||
4 | تنتقل / تُحول إلى منصة أخرى |
|
مُعاد تشكيلها Explanation: re-platformed optimized infrastructure: بنية أساسية مُحسَّنة مُعاد تشكيلها والله أعلم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تنتقل / تُحول إلى منصة أخرى Explanation: At the end of this process, you have a re-platformed optimized infrastructure عند نهاية هذه العملية ستكون بنيتك التحتية قد انتقلت إلى منصة أفضل أو أمثل -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-10-30 21:56:03 GMT) -------------------------------------------------- For Lift and Shift I would say الرفع والنقل There is a translation for this term in the link below but I don't think it's a good one https://attaa.sa/library/download/865/353 Since "Lift and Shift" means moving applications to the cloud without redesigning them from scratch, the term appears to be used with a negative connotation, in a way that makes it less appealing than a complete refactoring of the application To translate that explicitly we can say الرفع والنقل دون تهيئة أو دون إعادة تصميم |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.