Now this Agreement Witnesseth and it is hereby agreed as follows

Arabic translation: و عليه فقد تم الاتفاق بموجب هذه الاتفاقية على ما يلي

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Now this agreement witnesseth and it is hereby agreed as follows
Arabic translation:و عليه فقد تم الاتفاق بموجب هذه الاتفاقية على ما يلي
Entered by: Fuad Yahya

12:04 Jan 30, 2003
English to Arabic translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Now this Agreement Witnesseth and it is hereby agreed as follows
This phrase comes in a Legal Contact between 2 parties. After the preamble, comes this phrase:
Now this Agreement Witnesseth and it is hereby agreed as follows:
1)
2)
3)
Laila
بموجب هذا العقد، تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي
Explanation:
Thank you very much, Laila, for the repost. It is much clearer now. I have deleted the first post to eliminate redundancy. Here is my answer:

The expression "Now this Witnesseth and it is hereby agreed as follows" is a formulaic introduction to the terms of a typical contract. The words mean "This [contract] is evidence that the two parties have agreed upon the following."

In translating this expression, you need not translate the words themselves. You only need to use the equivalent expression used in Arabic contracts, which is typically:

بموجب هذا العقد، تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي

Here is an example of a Saudi Arabian contract:

http://www.commerce.gov.sa/procedures/1-31.asp?print=true


Fuad


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 12:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

For the word \"Now,\" which serve as a transition from the preamble to the sentence, I would use بناء عليه

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 12:27:01 (GMT)
--------------------------------------------------

I have just noticed that in the repost, you have inserted the word \"agreement\" (\"Now this Agreement Witnesseth\"). For the sake of lexical accuracy, you may want to use بموجب هذه الاتفاقية instead of بموجب هذا العقد although I have seen the two terms freely interchanged.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3بموجب هذا العقد، تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي
Fuad Yahya


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
بموجب هذا العقد، تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي


Explanation:
Thank you very much, Laila, for the repost. It is much clearer now. I have deleted the first post to eliminate redundancy. Here is my answer:

The expression "Now this Witnesseth and it is hereby agreed as follows" is a formulaic introduction to the terms of a typical contract. The words mean "This [contract] is evidence that the two parties have agreed upon the following."

In translating this expression, you need not translate the words themselves. You only need to use the equivalent expression used in Arabic contracts, which is typically:

بموجب هذا العقد، تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي

Here is an example of a Saudi Arabian contract:

http://www.commerce.gov.sa/procedures/1-31.asp?print=true


Fuad


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 12:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

For the word \"Now,\" which serve as a transition from the preamble to the sentence, I would use بناء عليه

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 12:27:01 (GMT)
--------------------------------------------------

I have just noticed that in the repost, you have inserted the word \"agreement\" (\"Now this Agreement Witnesseth\"). For the sake of lexical accuracy, you may want to use بموجب هذه الاتفاقية instead of بموجب هذا العقد although I have seen the two terms freely interchanged.


    Reference: http://www.commerce.gov.sa/procedures/1-31.asp?print=true
Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amer al-Azem: و عليه فقد تم الاتفاق بموجب هذه الاتفاقية على مايلي
2 hrs
  -> Perfect wording from a professional. There you go, Laila.

agree  Sami Khamou
6 hrs

agree  KHALDUN ALQAYSI
7500 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search