GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:11 Aug 27, 2003 |
English to Arabic translations [PRO] Medical - Medical (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | إزالة السادة وغرس عدسة داخلية |
| ||
1 | إزالة المياه الزرقاء وزراعة عدسات لاصقة |
|
إزالة المياه الزرقاء وزراعة عدسات لاصقة Explanation: يرجى ملاحظة أنني من الذين يتحفظون بشدة على المصطلحات الواردة فى القواميس الطبية, فرغم أنها قد تشكل ملاذا آمنا للمترجم الذي يريد "ضمان" ترجمته فنادراً ما بفهمها القارئ أو تستخدم فى الواقع العملي |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
إزالة السادة وغرس عدسة داخلية Explanation: In some Arab countries, cataract is popularly known as الماء الأبيض, just as glaucoma is sometimes called الماء الأزرق. If you feel that the popular names are appropriate, you can use them; just be careful not to confuse them (they are easily confused). IOL stands for "intraocular lens," not to be confused with "contact lens." -------------------------------------------------- Note added at 2003-08-27 15:16:11 (GMT) -------------------------------------------------- Of course, the source of the above is the Unified Medical Dictionary. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|