10:29 Dec 3, 2018 |
English to Arabic translations [PRO] Other / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mona elshazly Egypt Local time: 16:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | مكتب التعليم الخاص |
| ||
5 | إدارة التربية الخاصة |
| ||
3 | مكتب التعليم الخاص |
|
office of special education مكتب التعليم الخاص Explanation: اعتقد أن تقول مكتب تعليم ذوى الاحتياجات الخاصة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
office of special education مكتب التعليم الخاص Explanation: https://en.wikipedia.org/wiki/Special_education_in_the_Unite... you can also translate it: مكتب التعليم لذوي الاحتياجات الخاصّة https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B9%D9%84%D9%8A%D9%85_%D8%A7%D9%84%D8%AE%D8%A7%D8%B5_%D9%81%D9%8A_%D8%A7%D9%84%D9%88%D9%8 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
office of special education إدارة التربية الخاصة Explanation: If the context means that it is the office for specific education I.E education for special people such as education for blinds, deafs or handicapts, the Arabic authentich equivalent is "التربية الخاصة" So it should be "وزارة التربية والتعليم، قطاع التربية الخاصة أو الإدارة العامة للتربية الخاصة |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.