21:33 Mar 13, 2020 |
English to Arabic translations [PRO] Social Sciences - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | الكرازة من حافلة لأخرى |
| ||
4 | لتقديم خدمات الوعظ بين أروقة الحافلات العامة |
|
الكرازة من حافلة لأخرى Explanation: The term كرازة is primarily used within Christian contexts. On "bus-to-bus" preaching للكرازة من حافلة لأخرى لأجل الكرازة من حافلة لأخرى Please note the following: 1. The preposition "on" in this case translates to the prepositional particle ل or the prepositional phrase لأجل, as it actually means "for the purpose of." 2. In some Arab regions, a different word for "bus" may be more common. For this purpose, use your judgment. 3. You don't need the two hyphens or the quotes in the target text. The hyphenated construction creates and ad hoc idiom, which then necessitates the quotes. In Arabic, the text is more florid. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
48 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|