ball with a guard

Arabic translation: لعبة كرة مضرب الإِسوار الخشبي

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ball with a guard
Arabic translation:لعبة كرة مضرب الإِسوار الخشبي
Entered by: Z-Translations Translator

21:04 Dec 18, 2020
English to Arabic translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / traditional sports
English term or phrase: ball with a guard
M
onte San Savino is the land of the pallone col bracciale (ball with a guard) champions; a sport that few people know elsewhere but that nobody has forgotten here. In this little town in Arezzo, the game also called palla grossa (big ball), is still practiced. It's a historic sport that has been played since the 16th century. Tournaments were held between Monte San Savino, Arezzo, Faenza and Poggibonsi.

The tradition is still alive today. It is the subject on everyone’s lips when matches are being held with the results even being published in the local newspapers. Many books have been written about pallone col bracciali, with particular attention paid by the people of Monte San Savino. First of all, for those who have never seen it, the game vaguelyresembles tennis. The players throw the large leather ball by hitting it with a large guard which has wooden slats tucked around their wrist. It is a sport that requires a lot of strength given that the oak wood guard weighs a few pounds and the handstitched leather ball weighs about 300-400 grams. The equipment is made by artisans who hand down the secrets through the generations.
mona elshazly
Egypt
Local time: 07:15
لعبة كرة مضرب الإِسوار الخشبي
Explanation:
لعبة كرة مضرب الإسوار الخشبي
* هذه ترجمتي لهذه اللعبة *

الإسوار الخشبي قفاز مجوف يلبس على المعصم أو اسطوانه خشبية عليها بروزات مدببة
وهذه الاسطوانة تلبس باليد على المعصم لذلك فهي كالإسوار
لماذا الترجمة الانكليزية ترجمت السوار على انه واقي او حامي لان الكرة ليست خفيفة وضربها بمعصم اليد ليست سهلة لذلك المترجم الانكليزي ترجم الإسوار على انه حامي او حماية اي انه ترجم معنى فائدة هذا الإسوار
دليل استخدام كلمة إساور من القاموس العربي
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/اساور/

In English
My advice to ignore the English text and translate it direct from the Italian text because is clearer.
https://www.toscanaovunquebella.it/it/monte-san-savino/la-te...

The English text translated the 'bracciale " into guard. Maybe because the translator considered the safety function of the wooden cylinder or the hollow wooden glove as protection for the wrist from the heavy ball.

Please see this short youtube video to get better idea about the wooden bracelet and the ball:
https://www.youtube.com/watch?v=by9M2-AZ8jQ
Selected response from:

Z-Translations Translator
Local time: 16:15
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5لعبة كرة مضرب الإِسوار الخشبي
Z-Translations Translator
4كرة مع سوار
Hassan Achahbar
3الكرة مع حارس )الحارس)
Sadek Bakdach


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
الكرة مع حارس )الحارس)


Explanation:
Guard maybe any player 🤔
The guard is a specific one

Sadek Bakdach
United States
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: Thank you sir, but would you please read the definition of the guard mentioned in the article?

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
كرة مع سوار


Explanation:
Since the name in English is a literal translation of the Italian name, why not translate literally from the origin. "bracciale" means bracelet, it's the large wooden "wrist guard" visible in the picture below

If you have to translate from English, you can say (كرة مع واقي (واقي المعصم because that's what guard means here



Hassan Achahbar
Morocco
Local time: 06:15
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pallone col bracciale
لعبة كرة مضرب الإِسوار الخشبي


Explanation:
لعبة كرة مضرب الإسوار الخشبي
* هذه ترجمتي لهذه اللعبة *

الإسوار الخشبي قفاز مجوف يلبس على المعصم أو اسطوانه خشبية عليها بروزات مدببة
وهذه الاسطوانة تلبس باليد على المعصم لذلك فهي كالإسوار
لماذا الترجمة الانكليزية ترجمت السوار على انه واقي او حامي لان الكرة ليست خفيفة وضربها بمعصم اليد ليست سهلة لذلك المترجم الانكليزي ترجم الإسوار على انه حامي او حماية اي انه ترجم معنى فائدة هذا الإسوار
دليل استخدام كلمة إساور من القاموس العربي
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/اساور/

In English
My advice to ignore the English text and translate it direct from the Italian text because is clearer.
https://www.toscanaovunquebella.it/it/monte-san-savino/la-te...

The English text translated the 'bracciale " into guard. Maybe because the translator considered the safety function of the wooden cylinder or the hollow wooden glove as protection for the wrist from the heavy ball.

Please see this short youtube video to get better idea about the wooden bracelet and the ball:
https://www.youtube.com/watch?v=by9M2-AZ8jQ

Z-Translations Translator
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 26
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search