Myend

Arabic translation: ماي إند

20:13 Feb 3, 2021
English to Arabic translations [PRO]
Telecom(munications)
English term or phrase: Myend
Myend
The will to share - Just in Case
Why
60 % of all people do not have a final will.
Most people find it difficult to create a legally binding final will. Some might find it costly or simply postpone the first steps of setting up a testament. Going to the notary can be costly and when life changing events occur, the will often becomes outdated.
Nowadays our family members and friends are living around the globe. We have more wealth to share and many of us have a digital and social legacy. Today a static testament is no longer adequate.
Goals
The online testament for everyone
It's Myend's mission to redefine your personal online testament, to make it universally accepted and shareable in normal words.
Myend helps people with difficult choices in easy to understand steps. We want to solve future inheritance problems and become a standard for sharing your estate.
samar sarafi
Local time: 11:26
Arabic translation:ماي إند
Explanation:
We don't translate the names of websites or companies. We trandliterate them. I would go for ماي إند.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-03 21:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

*transliterate
Selected response from:

Angie Halloum
United Arab Emirates
Local time: 12:26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2ماي إند
Angie Halloum
4 +2نهايتي
Tom Leijnse
3 +1وصيتي الاخيرة / الوصية الاخيرة/آخر وصية
Diya Takrouri


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
myend
نهايتي


Explanation:
Since it's the name of a company, it might be a good idea to simply transliterate the name to ماي آند. Otherwise, نهايتي, a literal translation of the company's name (and a rather fitting one in light of what they do!) would work.

Tom Leijnse
Netherlands
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diya Takrouri: ماي إند
13 mins

agree  Milena Atanasova: ماي إند
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
وصيتي الاخيرة / الوصية الاخيرة/آخر وصية


Explanation:
With due credits to our colleague, Murad who has been the first to come up with the proposed approximation of "وصيتي"!, which I believe sounds quite at home and in tune with branding a mobile application and has the privilege of being short and expressive at the same time.

Diya Takrouri
Türkiye
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Atanasova
1 hr
  -> Thanks! That's kind of you.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
myend
ماي إند


Explanation:
We don't translate the names of websites or companies. We trandliterate them. I would go for ماي إند.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-03 21:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

*transliterate

Angie Halloum
United Arab Emirates
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Atanasova: probably trademarked
11 mins

agree  Z-Translations Translator: موقع ماي ايند
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search