GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:31 Feb 7, 2013 |
English to Bosnian translations [PRO] Medical (general) / health insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandra Borojevic Bosnia and Herzegovina Local time: 09:36 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
granica direktnih gotovinskih troškova Explanation: To su gotovinski izdaci koji se plaćaju "iz džepa" bez potvrde i mogućnosti nadoknade. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ograničenje/granica ličnog učešća Explanation: .... za zdravstveno ili neko drugo osiguranje, Dole je primjer fraze "lično učešće". Ne znam da li je isti sistem, ali kao prijedlog prevoda dajem gore ponuđenu frazu. Example sentence(s):
Reference: http://www.kzzosa.ba/index.php?type=0&a=26 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gornji limit participacije ili maksimalna participacija Explanation: Prevod čitave rečenice mogao bi da glasi"... je najveći mogući iznos koji biste bili prinuđeni da platite, za uslugu pokrivenu osiguranjem, pruženu izvan našeg sistema zdravstvenog osiguranja, tokom perioda pokrivenosti osiguranjem (što je obično godinu dana)." A? Šta kažete kako sam ovo preveo? Ja Tarzan... Ako je bilo rogobatnih prevoda i pre ovoga, morate da priznate da sam ih bacio pod noge. Ili nešto kao "participacija neće prelaziti iznos...". Ako se setimo da je i RFZO neka vrsta zdravstuvenog osiguranja, onda može da se razmišlja o preuzimanju njihovoe terminologije, tj. legendarne "participacije". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.