GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:36 Jan 12, 2019 |
English to Bulgarian translations [PRO] Automotive / Cars & Trucks / automobiles, insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nelly Keavney United Kingdom Local time: 18:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | подаден иск за обезщетение при изтегляне на автомобила |
| ||
4 | предявена сервизна акция |
| ||
3 | поискани/заявени ремонти на място |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
подаден иск за обезщетение при изтегляне на автомобила Explanation: Typically most recalls or field service actions are for preventative reasons. Field service action - This is a manditory repair (for all intents and purposes a recall).. its just Field Service Action sounds better than recall does from a Public Relations standpoint. В линка на Форд дори има обяснения за процеса на попълване на формуляра FSA https://www.haldemanfordallentown.com/recalls.htm https://ford.oemdtc.com/3557/safety-recall-18s07-clutch-pressure-plate-cracks-2015-2016-ford-focus-2013-2014-fusion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
claimed field service action предявена сервизна акция Explanation: Сервизни акции се правят, когато автомобилният производител установи някакви проблеми/дефекти в дадени серии и тогава ги отстранява за собствена сметка. Предполагам, че claimed е свързано с това, че собственикът е поискал да му се ремонтира колата в рамките на тази акция. Вж. напр. https://automedia.investor.bg/a/0-nachalo/33732-na-1-3-milio... -------------------------------------------------- Note added at 58 minutes (2019-01-12 18:35:06 GMT) -------------------------------------------------- Може би е по-точно "предявен ремонто по сервизна акция". -------------------------------------------------- Note added at 58 minutes (2019-01-12 18:35:40 GMT) -------------------------------------------------- Така де, ремонт. -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2019-01-12 19:27:27 GMT) -------------------------------------------------- Забравих да обясня, че колата НЕ се изтегля, а се ремонтира (подменят се дефектните части - ако нещо се recall-ва, то това са те) в оторизирани сервизи в близост до собственика ѝ, както подсказва думата field. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
поискани/заявени ремонти на място Explanation: Field service е извършване на ремонт на автомобила на място (т.е. на пътя), когато по време на движение възникне повреда, с която той не може да продължи на собствен ход. Извършва се чрез сервизни автомобили (мобилни екипи) и не е задължително свързан с репатриране – автомобилът се изтегля или превозва до сервиз само когато повредата не може да се отстрани на място. Допускам, че тук става дума за такъв тип ремонти, поискани (claimed) от клиента в рамките на гаранция или договор за техническо обслужване. Recall е друго: това е кампания на производителя, при която до собствениците на определен модел или партида автомобили се отправя покана да се явят във фирмен сервиз за безплатно отстраняване на установени фабрични неизправности. Това не е свързано с действащи гаранции или сервизни договори. Също се казва изтегляне, но в смисъл не изтеглне на буксир, а (временно) изтегляне от експлоатация. Слагам си confidence = 3, защото може да има нюанси в използването на термина field service. При бяла техника той значи ремонти по домовете; при производствено оборудване – ремонти на работното място; при селскостопански машини може да значи и съвсем буквално ремонт на полето. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.