tacitly

Bulgarian translation: по умълчание

20:17 Mar 19, 2008
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / IT user policy
English term or phrase: tacitly
after getting authorized to work in corporate network each internal user gains access to intranet portal tacitly
Virginia Velkova
Local time: 14:51
Bulgarian translation:по умълчание
Explanation:
.
Selected response from:

Irena Pizzi
Italy
Local time: 13:51
Grading comment
thanks:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2по подразбиране
Irena Alexieva
4 +2негласно
lana06
5неявно
Sylvio Peshev
4Неизказано
Biliana Jokova
3по умълчание
Irena Pizzi
1тацитно
Ivan Klyunchev


Discussion entries: 19





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
по умълчание


Explanation:
.

Irena Pizzi
Italy
Local time: 13:51
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Klyunchev: Странно е, че "умълчание" излиза само 4 пъти в Гугъл (когато е зададен да търси на български език!!!). Може би има и друг превод.
8 hrs
  -> Благодаря!

neutral  Trufev: Лош превод от руски: умолчание = default според Лингво. Имах предвид не source word, а това, че думата "умълчание" е типичен русизъм, който няма място в българския език.
8 hrs
  -> Oт италиански, колега, tacito, tacitamente. :-)

neutral  invguy: Съгласен с колегата Труфев. На български няма дума "умълчание", това е просто "леко побългарена" пряка заемка на фразата от руски ("по умолчанию").
12 hrs

disagree  Rossen Roussev: "по умълчание" не е на български.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
по подразбиране


Explanation:
По принцип думата означава "мълчаливо, тихомълком", но в този контекст според мен е по-уместно да се преведе като "по подразбиране получава достъп" или "автоматично получава достъп". Преценете все пак и във връзка с останалия текст.

Irena Alexieva
Cyprus
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Благодаря на всички за коментарите! Клиентът много хареса "по умълчание", но след като прегледах оживената дискусия в последния момент"тихомълком" подмених термина с описателна фраза! В името на целокупността на българския език! Благодаря още веднъж на всички!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: "По подразбиране" се е наложило за by default на български. Ще се размие разликата, ако има такава.
8 hrs

agree  invguy: Фразата "по подразбиране" съществува в българския още отпреди да се наложи като превод на "by default".
12 hrs

agree  Rossen Roussev
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
тацитно


Explanation:
Думата съществува в българския език, но явно не се е харесала на потребителите на чужди думи без превод, както е в редица други случаи ЛОЛ.

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
неявно


Explanation:
Употребата на tacitly не съвпада с тази на by default. Смисълът е, че самото наличие на нещото не е обявено никъде и не може да се разбере, а не, че е автоматично или по подразбиране включено. Има осезаема разлика между двете. В нета има много примери на употреба на tacitly.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-03-21 06:48:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ето един пример:
...This "user" is provided by default on all the ePortal instal-
lation. It allows non authorized users (anonymous user) to access part or all of
your web site. When you published an Internet based web site, unregistered
external users will be tacitly logged into the system with this profile.

Sylvio Peshev
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: И аз гледах за тази дума в Гугъл, но излизаше само в математическия смисъл за явна/неявна (функция), т. е. подобно на тацитно се използва много специализирано.
7 hrs
  -> изфилтрирайте с добавяне на login, access, network, intranet и т.н.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
негласно


Explanation:
Включвам се защото дискусията е доста интересна, а не като специалист по АНГ. Мисля, че българския превод е *негласно*. В същото време се съгласявам, че в с конкретната област най-подходящо е да се използва *по подразбиране*

lana06
Bulgaria
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Еее, страшно попадение! Ако не ми беше експресен превода, щях да предпочета "негласно"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  atche84: точно попадение, много удачно за обогатяване на ограничените термини за ИТ
3 hrs
  -> Благодаря -:)

agree  V_Nedkov
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Неизказано


Explanation:
Неизказано, безгласно, беззвучно , but it will be easier if it was used in a sentence.

Example sentence(s):
  • We are Tacitly expected to accept the terms.
  • Ние сме неизказано очаквани да приемем условията.
Biliana Jokova
Local time: 08:51
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search