Grand Banks

Bulgarian translation: Грейт Банкс

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Great Banks
Bulgarian translation:Грейт Банкс
Entered by: Anelia Dobreva

15:45 Jan 8, 2002
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Geography / Geography
English term or phrase: Grand Banks
Това е ечасто то континенталния шелф на Канада,
вероятно море от Северния Атлантически Океан точно под и на изток от о-в Нюфаундленд.

Ако някой ми каже и от къде да си намеря свестен атлас на български, ще съм му безкрайно благодарна.
Anelia Dobreva
Local time: 16:48
Гранд банк
Explanation:
Това е Grand Bank и -- шелфът на остров Нюфъндланд, простиращ се на югоизток от острова под Атлантическия океан между 47-55 градуса западни дължини и между 42 до 48 градуса северни ширини.

Няма българско име като такова. Просто транслитерирано английско име.

Ако решите да ползвате този отговор моля Ви, ама много -- недейте пародизира английския с отвратителни бисери от рода на като "Гранд бЕнк" или "НюфъндлЕнд" -- това хич не е правилно и просто карикатуризира произношението. (Още повече, че в Канада екането не е тъй силно, колкото по-на юг в САЩ)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 18:11:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Оо-ох! Прощавай! \"Гранд банкс\" е -- не \"Гранд банк\"! Последното е градче на северното крайбрежие на полуостров Бурин -- полуостровче на южния бряг на остров Нюфъндланд.

В Атлантика има и сходен на Гранд банкс шелф, известен със сходното име Гран банк дьо Баама (Grand Banc de Bahama) -- консултирай Експедиа и не се бой за български или приети от руски имена -- в случая няма такива (срв. \"Словарь географических названий иностранных зем,\" Наука и исскуство, М. 1978)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 18:15:15 (GMT)
--------------------------------------------------

... или \"Грейт Багама бэнк\" по-английский
Selected response from:

Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 16:48
Grading comment
Много, много благодаря! Ще се възползвамо от източника, който ми препоръчваш.

Колкото до е-кането, Нюфандланд е изписано с "а" във всички източници, които проверих, включително географската енциклопедия на изд. "Петър Берон".

Между другото, жалко за атласа на български. Май идеята да си го спонсорираме сами е най-надеждна. А защо не?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Гранд банк
Peter Skipp
4 +1Нищо по-различно от великолепния отговор на Skipp - бреговете на Атл. океан м/у Нюфаундленд и Нова .
Vihar Krastev (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Гранд банк


Explanation:
Това е Grand Bank и -- шелфът на остров Нюфъндланд, простиращ се на югоизток от острова под Атлантическия океан между 47-55 градуса западни дължини и между 42 до 48 градуса северни ширини.

Няма българско име като такова. Просто транслитерирано английско име.

Ако решите да ползвате този отговор моля Ви, ама много -- недейте пародизира английския с отвратителни бисери от рода на като "Гранд бЕнк" или "НюфъндлЕнд" -- това хич не е правилно и просто карикатуризира произношението. (Още повече, че в Канада екането не е тъй силно, колкото по-на юг в САЩ)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 18:11:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Оо-ох! Прощавай! \"Гранд банкс\" е -- не \"Гранд банк\"! Последното е градче на северното крайбрежие на полуостров Бурин -- полуостровче на южния бряг на остров Нюфъндланд.

В Атлантика има и сходен на Гранд банкс шелф, известен със сходното име Гран банк дьо Баама (Grand Banc de Bahama) -- консултирай Експедиа и не се бой за български или приети от руски имена -- в случая няма такива (срв. \"Словарь географических названий иностранных зем,\" Наука и исскуство, М. 1978)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-08 18:15:15 (GMT)
--------------------------------------------------

... или \"Грейт Багама бэнк\" по-английский


    Reference: http://www.expedia.com/pub/agent.dll
Peter Skipp
Bulgaria
Local time: 16:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Много, много благодаря! Ще се възползвамо от източника, който ми препоръчваш.

Колкото до е-кането, Нюфандланд е изписано с "а" във всички източници, които проверих, включително географската енциклопедия на изд. "Петър Берон".

Между другото, жалко за атласа на български. Май идеята да си го спонсорираме сами е най-надеждна. А защо не?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bg.Linguist: e, sega puk i svesten atlas na bulgarski! niama takiva raboti - te go bili napravili, ama niamali sponsor - stignah dotam, che da pitam v Kartografiata; osven da se subereme prevodachite da gi sponsorirame, che veche....*$@*
4 hrs

agree  Vihar Krastev (X): Съгласен съм до голяма степен - всъщност става дума за крайбрежието от бреговете на Нова Англия на север към Нюфаундленд - много привлекателно място за риболов заради многото риба и много смъртоносно място. Спомнете си филма "Перфектна буря" - действието
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Нищо по-различно от великолепния отговор на Skipp - бреговете на Атл. океан м/у Нюфаундленд и Нова .


Explanation:
Нищо по-различно от великолепния отговор на Skipp - бреговете на Атлантическия океан между Нюфаундленд и Нова Англия. Прилагам Ви началото на статията в Енциклопедия Британика, а ако намерите българския превод на книгата "Перфектната буря", вижте как го е превел колегата там, защото Първа глава съдържа подробно описание на този буреносен и много привлекателен за промишлен риболов район на Атлантическия океан. Аз лично съм имал удоволствието да go sailing on board some friends' boat на север и северозапад от Martha's Vineyard, където всъщност започват "Големите страховити брегове".
Grand Banks (Encyclopaedia Britannica Article - ): Portion of the North American continental shelf in the Atlantic Ocean, lying southeast and south of Newfoundland, Can. Noted as an international fishing ground, the banks extend for 350 miles (560 km) north to south and for 420 miles (675 km) east to west. They consist of a number of separate banks, chief of which are Grand, Green, and St. Pierre; and they are sometimes considered to include…




--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 01:10:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Адресът на страницата на Енциклопедия Британика с точно тази статия за Гранд бенкс е: http://www.britannica.com/eb/article?eu=38417&tocid=0&query=...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 01:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Съгласен съм, че няма точно съответствие на български, но се отнасям резервирано към коментарите за транслитерирането, произношението и особено за екането в Канада. Dear Skipp, пъпната връв на канадците с американците е толкова силна, широка и влажна, че и тук доста се \"ека\". Сигурно не екат ескимосите на север и индианците на запад и северозапад, но те и не говорят американски английски. А дори в Нова Англия все повече започват да \"екат\", т.е. да отварят произношението по южняшки маниер.
Страницата в Интернет е:
http://www.britannica.com/eb/article?eu=38417&tocid=0&query=...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 01:26:23 (GMT)
--------------------------------------------------

Ако аз трябваше да го превеждам, бих казал или \"атлантическото крайбрежие на Нюфаундленд\" (ако контекстът ми е по-канадски), или \"атлантическото крайбрежие на Нова Англия\" (ако контекстът е по-щатски, т.е. ако става дума за действия или места в Масачузетс, Ню Хемпшир, Мейн, Роуд Айлънд.) Но това е само мое мнение. Във всеки случай терминът включва повече от самите брегове, а и акваторията в близост до крайбрежието, където са островите и заливите с многото риба и многото бури, някои от които (веднъж на 200 години) перфектни. Апропо, точно тази буря през есента на 1990 година наистина беше страшна (според мен нямаше нищо перфектно в нея!) и дори в Провидънс нямахме ток близо два дни.

Vihar Krastev (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Skipp: hey, someone say something bad, or this'll go to my head!
45 mins
  -> Relax, buddy. There will come a moment in time when you'll have given us a reason to criticize you for a sloppy job or comment. So far, you've been doing great. By the way, I've learnt more ab. overdrive - very reliable info. U wanna know - e-mail me.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search