IMPRINT

Bulgarian translation: издателско каре

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:IMPRINT
Bulgarian translation:издателско каре
Entered by: etale

15:07 Jul 24, 2012
English to Bulgarian translations [PRO]
Government / Politics / Полиграфия
English term or phrase: IMPRINT
След IMPRINT с главни букви в огромен шрифт идва името на международната институция, адрес, телефон, факс, имейл. Посочва се, че "Reproduction is authorised provided the source is acknowledhed." Накрая посочва къде още може да се прочете доклада: "The Annual Report is published on the Agency's website at www.xxxxxxxx.xx"

Клиентът ми пояснява: It refers to who the author of the publication is, if you can reproduce it, etc.
It is the "back cover" of a book.
etale
Local time: 10:22
издателско каре
Explanation:
Ако се ориентирам правилно в обясненията Ви, става дума тъкмо за това. Там имате данни за автора, издателството, тиража и т.н.

Каре (издателско) (Imprint)
Текстово каре, което у нас обикновено се слага в края на книгата, където са посочени някои от следните данни: автор, заглавие, редактор, коректор, издание, тираж, формат, издателство, ISBN и др.
Selected response from:

Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 11:22
Grading comment
Точно това е. Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3издателско каре
Kalinka Hristova
4 +2ИЗДАТЕЛ / АВТОР / ОТПЕЧАТАНО ОТ
Pavel Tsvetkov
4изходни библиографски данни/ библиографска справка
Ekaterina Kroumova


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
imprint
ИЗДАТЕЛ / АВТОР / ОТПЕЧАТАНО ОТ


Explanation:
II. [╛imprint] n publisher's (printer's) ~ име на издател (печатар) (на заглавната страница, на края на книга).

Pavel Tsvetkov
Bulgaria
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  4leavedClover: издател, но не автор :)
0 min
  -> Благодаря!

agree  Denis Shepelev: Може и "издателство:"
10 mins
  -> Благодаря!

neutral  Ivan Klyunchev: Не знам кой е източникът, но каре е утвърден термин в българската полиграфия.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
imprint
издателско каре


Explanation:
Ако се ориентирам правилно в обясненията Ви, става дума тъкмо за това. Там имате данни за автора, издателството, тиража и т.н.

Каре (издателско) (Imprint)
Текстово каре, което у нас обикновено се слага в края на книгата, където са посочени някои от следните данни: автор, заглавие, редактор, коректор, издание, тираж, формат, издателство, ISBN и др.


    Reference: http://www.adhoc-bg.com/bg/glossary.html
Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Точно това е. Благодаря!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christo Metschkaroff
20 mins
  -> Благодаря!

agree  Yavor Dimitrov
31 mins
  -> Благодаря!

agree  Ivan Klyunchev: В Българско-английския речник на Наука и изкуство липсва това значение на карѐ. При мен е дописано именно (publisher's) imprint. Аз пък съм превеждал за единствения износител на книги по онова време – ВТД "Хемус". Имам и триезичен речник по темата.
7 hrs
  -> Да, и аз не го намерих из речниците, но осемгодишният опит в печатната реклама определено ми помогна :). Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imprint
изходни библиографски данни/ библиографска справка


Explanation:
Подреждане и оформление на изходните библиографски данни в изданията:

http://polygrafiamagazine.bg/bg/Статии/Актуално/Подреждане-и...

Библиографска справка:

http://staff.uni-ruse.bg/skarakoleva/biblio_SK_2011.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 47 минути (2012-07-24 15:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

И братята руснаци:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1899126_1_2

--------------------------------------------------
Note added at 4 часа (2012-07-24 19:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ако имате предвид нещо подобно:
http://www.easa.europa.eu/communications/docs/annual-report/... (пред-предпоследната страница)
... то "библиографска справка" мисля, че е най-добре.

Ekaterina Kroumova
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: Това прилича на калкиран превод от руски. На български си е каре.
7 hrs
  -> Проблемът с карето е, че не винаги изглежда като такова. Освен това, моля, вижте горния линк на EASA. Дали според Вас е добре в подобен контекст да се превежда като "издателско каре"? Предложението на Цветков "издадено от" ми се струва по-подходящо.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search