like rats in a sack.

Bulgarian translation: бия се до смърт

13:51 Jul 29, 2014
English to Bulgarian translations [PRO]
Art/Literary - Government / Politics
English term or phrase: like rats in a sack.
Yet before even the bodies had been collected, politicians vied with each other for tightening sanctions, ending trade, expelling oligarchs and freezing bank accounts. Soon they were fighting like rats in a sack.
MarianNikolova
Local time: 11:23
Bulgarian translation:бия се до смърт
Explanation:
Вероятно вариант на "fight like Kilkenny cats" и "like cats on a clothes-line" -- in mutually destructive combat.
Selected response from:

Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 11:23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3бия се до смърт
Yavor Dimitrov
4 +1плъхове в чувал
Milena Dieva
3„орел. рак и щука“
invguy


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
плъхове в чувал


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2014-07-29 14:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2014-07-29 14:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

"чувала с плъхове": http://rodopi24.blogspot.com/2012/08/blog-post_6422.html

Milena Dieva
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christo Metschkaroff: ІМНО по-точно ще е: "самоизяждат се ( ~ един друг); боря(т) се за безмилостно за оцеляване; ~ безмилостно кой - кого, и др. п. ... Нали това е поуката от притчата?!... ;-). Пък и въпросът трябва да е "fighting like rats in a sack"... ;-)
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
бия се до смърт


Explanation:
Вероятно вариант на "fight like Kilkenny cats" и "like cats on a clothes-line" -- in mutually destructive combat.

Yavor Dimitrov
Bulgaria
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christo Metschkaroff: Докато аз драсках - Вие сте дали по-смисления отговор! Survival of the fittest - in: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/surviv...
27 mins
  -> Благодаря! "Самоизяждам се" ми харесва дори повече.

agree  Denis Shepelev
1 hr
  -> Благодаря!

agree  etale
3 days 44 mins
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
„орел. рак и щука“


Explanation:
Мисля, че в конкретния контекст „fighting like rats in a sack“ е малко изхвърляне от страна на автора на статията. Точният превод на израза на български би бил твърде хиперболизирано описание на ситуацията: западните лидери изпаднаха в разнобой, но това не е еквивалентно на онова самоизяждане в стремеж за оцеляване, което се предполага за „плъхове в чувал“. Дори „всеки срещу всеки“ е малко силно описание на противоречията помежду им – те не са в принципен конфликт, а в разногласие относно типа, интензивността и графика на налагане на санкциите.

Затова, а и с оглед на следващия текст, бих го превел като

Скоро те се оказаха в положение „орел. рак и щука“.

Идва ми на ум и „всяка коза – за свой крак“, но то според мен е по-неподходящо за тук.

invguy
Bulgaria
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search