15:31 Jun 16, 2015 |
|
English to Bulgarian translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | събитие / инцидент |
| ||
4 | случай / проблемен случай |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
събитие / инцидент Explanation: По принцип означава „честота на случване“ [на нещо], но в този контекст като че ли е по-добре да се използва „събитие“ или „инцидент“. Ако по-широкият контекст подсказва за какво по-специално става дума, бихте могли да уточните. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
случай / проблемен случай Explanation: Колегата Цветков е прав, но давам алтернативен възможен превод, тъй като лично за мен "събитие" се асоциира с други неща. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.