GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:01 Jul 11, 2016 |
English to Bulgarian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Договор за наем | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Kroumova | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | да не подлежи на принудително изпълнение в сградата/помещенията/обекта |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
not to suffer executions to be levied at the premises да не подлежи на принудително изпълнение в сградата/помещенията/обекта Explanation: Това успях да формулирам най-кратко (което не значи, че е най-правилно). Дано и други колеги предложат нещо смислено. -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2016-07-11 18:53:31 GMT) -------------------------------------------------- Вместо "да не подлежи" по-добре би звучало "да не бъде обект", но това при положение че не използвате същата дума за premises. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.