Not to suffer executions to be levied at the premises.

Bulgarian translation: да не подлежи на принудително изпълнение в сградата/помещенията/обекта

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Not to suffer executions to be levied at the premises.
Bulgarian translation:да не подлежи на принудително изпълнение в сградата/помещенията/обекта
Entered by: all_jeleva

16:01 Jul 11, 2016
English to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Договор за наем
English term or phrase: Not to suffer executions to be levied at the premises.
Част от договор за наем на жилище в частта със задълженията на наемателя. Лошото е, че няма никакъв контекст...цялото изречение е отделна точка. Моля за идеи, защото на мен ми се въртят няколко и се чудя коя ще е най-удачна.
all_jeleva
Bulgaria
Local time: 19:48
да не подлежи на принудително изпълнение в сградата/помещенията/обекта
Explanation:
Това успях да формулирам най-кратко (което не значи, че е най-правилно). Дано и други колеги предложат нещо смислено.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-07-11 18:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "да не подлежи" по-добре би звучало "да не бъде обект", но това при положение че не използвате същата дума за premises.
Selected response from:

Ekaterina Kroumova
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3да не подлежи на принудително изпълнение в сградата/помещенията/обекта
Ekaterina Kroumova


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
not to suffer executions to be levied at the premises
да не подлежи на принудително изпълнение в сградата/помещенията/обекта


Explanation:
Това успях да формулирам най-кратко (което не значи, че е най-правилно). Дано и други колеги предложат нещо смислено.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2016-07-11 18:53:31 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "да не подлежи" по-добре би звучало "да не бъде обект", но това при положение че не използвате същата дума за premises.

Ekaterina Kroumova
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search