This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Bulgarian translations [Non-PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase:the rings of the plastics that hold cans of soda together
Ясно какво е, ама как да го казваме това на български, нищо умно не ми хрумва. Вече ми отговориха на руски http://www.proz.com/kudoz/1615954 (превеждам една диплянка и на български и на руски), но не ми помага за българския превод... :(
Преведох пластмасов държач на кутийки с бира (никога не съм виждала газирана вода в такива) в крайна сметка, благодаря за помощта :) 4 KudoZ points were awarded for this answer
И аз съм чувала "кен", не мисля че се ползва особено. Мисля, че е добре да уточня, че са тенекиени кутийки, за да е по-ясно, иначе има всякакви кутийки. За държача не се бях сетила, но вече имам 2 мнения за това, сигурно така ще напиша, кой разбрал, разбрал. :)
Естествено, че въпросът не е Pro, защото не са необходими специални познания, за да отговориш. Иначе и аз щях да кажа "държач", ама klyunchev ме е изпреварил. Все пак не "тенекиени", а просто "кутийки" (ползва се и "кен", но не мога да го понасям).
За категорията, не знам дали е точна, по-подходяща не видях. Руснаците са направили въпроса PRO, ако може някой и този да поправи, оказва се, че въпросът е сложен, макар и да е за нещо елементарно. :(
Да, нещо в този смисъл, то явно няма стандартен начин да се каже какво е. Даже тези кутийки не знам тенекиени, железни или как ги наричаме, може даже да има определена дума за тях. Ползвам ги много често, обаче си взимам по 1 от хладилника в магазина, и нито са в 6-pack, нито ми трябва да обяснявам какво е, и като ти дойде за превод това чудо, не знаеш как да го обясниш.
Здравейте! Става дума за тези пластмасови обръчи, кръгчета, или знам ли и аз какво, които прикрепят 6 кутийки газирана вода или бира или други тенекиени кутийки. То не са обръчи, ами голяма пластмаса с 6 дупки в нея за да се мушнат кутийките и да седят в 6-pack. Толкова е елементарно, ама превод от рода на "кръговете пластмаса около пакет от 6 тенекиени кутийки" не ми се нрави много, исках да чуя как би го превел друг.
Още спя> Горе да се чете: Дайте повече контекст! Освен това ми се струва, че категорията не е точно тази. Според мен става дума не за сода (според руския превод газирана вода), а за химичната сода или натриев карбонат.
Дайте повече контекст! Освен това ми се струва, че категорията не е точно тази. Според мен става дума не за сода (според руския превод газирна вода), за химичната сода или натриев карбонат.
Automatic update in 00:
Answers
6 hrs confidence:
пластмасовите обръчи, които държат/съединяват бидоните със сода
Explanation: :-)
Ivan Klyunchev Bulgaria Local time: 17:37 Native speaker of: Bulgarian
Grading comment
Преведох пластмасов държач на кутийки с бира (никога не съм виждала газирана вода в такива) в крайна сметка, благодаря за помощта :)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.