22:00 May 8, 2015 |
English to Bulgarian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: invguy Bulgaria Local time: 00:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (според контекста) |
|
dock (според контекста) Explanation: Може да е от гнездо, улей, отвор, прорез, държач, стойка и пр. до док (или докинг станция). Очевидно е нещо, в което въпросният ръчен инструмент/накрайник/ръкохватка/сонда (Hand Held Unit) се поставя, когато не се работи с него. Най-добре е да се види на картинка, за да се прецени как да се нарече. Съответно restraint foam е най-вероятно някакъв елемент от пенополиуретан, предназначен да държи HHU-то. Заб.: На български терминът док(инг станция) предполага, че докато инструментът стои там, с него се осъществяват някакви процеси (напр. зареждане, прехвърляне на данни и др.), а гнездо/стойка/държач и пр. са само места, където се поставя физически. На английски обаче dock може да означава и прост отвор с прорез, като онези, в които зъболекарите си поставят ръкохватките на бормашините. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.