GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:21 May 17, 2012 |
English to Bulgarian translations [PRO] Law/Patents - Military / Defense / криминалистика | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christo Metschkaroff Bulgaria Local time: 07:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | остатък от капсата (заряда, патрона) |
| ||
3 +1 | барутен нагар от възпламенителната капсула |
|
барутен нагар от възпламенителната капсула Explanation: Така май викат на primer -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2012-05-17 18:46:01 GMT) -------------------------------------------------- Може и да е "капсул-детонатор" (думата не е ли "капсула"?), но мисля, че става въпрос за нагар по ръката, а не върху капсулата. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
остатък от капсата (заряда, патрона) Explanation: Нагарът е следствие от избухването на заряд (може да е барут или друг взрив=експлозив). В случая остава гилза със капса (изпълняваща ролята на детонатор). Пиронът (т.е. куршумът) е в една гилза (патрон) със взрива (експлозив) и капсата (детонатора). Ударникът бие по "капсата" и след "гърмежа" пиронът "излита = се изстрелва" през цевта. Капса и капсула са различни неща, макар да си приличат... ;-) Нагар = остатъци от взрива, следи от ~... Мощност на заряда (разговорно: патрона) - над 3 конски сили (в зависимост от модела на пироните). По-яки пирони, по-як заряд ...;-) Картинката показва отделните части на патрона. -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2012-05-18 10:03:20 GMT) -------------------------------------------------- Да си допълня мислата - при пневматичен пистолет не може да има нагар... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2012-05-18 10:46:23 GMT) -------------------------------------------------- 1. Nail gun - пистолет за пирони (гвоздеи). Някои модели работят със избухливи заряди. В такъв случай - авторът е прав, т.е. остава нагар по пистолета. 2. Ако става въпрос за пневматичен пистолет - просто няма нагар, а остатъци от заряда. 3. Аз бих го изяснил със поръчителя на превода, а ако няма такъв - оставете забележка по същество. -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 mins (2012-05-18 18:24:00 GMT) -------------------------------------------------- Фразата "Nail guns often leave a primer residue similar to gunshot residue ..." я предайте като: "Остатъкът от заряда на пневматичен пистолет доста наподобява на този от огнестрелно оръжие...". В случая "заряд" не се ограничава или подразбира само до "взрив, експлозив", а трябва да се разбира като нещото, с което се зарежда пневматичният пистолет (за забиване на пирони). Поне за кашик (или топчия) фразата е съвсем нормална... ;-) Reference: http://visual.merriam-webster.com/sports-games/outdoor-leisu... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.