primer residue

Bulgarian translation: остатък от заряд (патрон, капса)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:primer residue
Bulgarian translation:остатък от заряд (патрон, капса)
Entered by: Christo Metschkaroff

18:21 May 17, 2012
English to Bulgarian translations [PRO]
Law/Patents - Military / Defense / криминалистика
English term or phrase: primer residue
превод на primer residue?

Nail guns often leave a primer residue similar to gunshot residue ...

Nail gun - в контекста пневматичен пистолет за гвоздеи.
wordsbuster
Local time: 07:19
остатък от капсата (заряда, патрона)
Explanation:
Нагарът е следствие от избухването на заряд (може да е барут или друг взрив=експлозив). В случая остава гилза със капса (изпълняваща ролята на детонатор).
Пиронът (т.е. куршумът) е в една гилза (патрон) със взрива (експлозив) и капсата (детонатора). Ударникът бие по "капсата" и след "гърмежа" пиронът "излита = се изстрелва" през цевта. Капса и капсула са различни неща, макар да си приличат... ;-) Нагар = остатъци от взрива, следи от ~...

Мощност на заряда (разговорно: патрона) - над 3 конски сили (в зависимост от модела на пироните). По-яки пирони, по-як заряд ...;-)
Картинката показва отделните части на патрона.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-05-18 10:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

Да си допълня мислата - при пневматичен пистолет не може да има нагар... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-18 10:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

1. Nail gun - пистолет за пирони (гвоздеи). Някои модели работят със избухливи заряди. В такъв случай - авторът е прав, т.е. остава нагар по пистолета. 2. Ако става въпрос за пневматичен пистолет - просто няма нагар, а остатъци от заряда. 3. Аз бих го изяснил със поръчителя на превода, а ако няма такъв - оставете забележка по същество.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 mins (2012-05-18 18:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

Фразата "Nail guns often leave a primer residue similar to gunshot residue ..." я предайте като: "Остатъкът от заряда на пневматичен пистолет доста наподобява на този от огнестрелно оръжие...". В случая "заряд" не се ограничава или подразбира само до "взрив, експлозив", а трябва да се разбира като нещото, с което се зарежда пневматичният пистолет (за забиване на пирони). Поне за кашик (или топчия) фразата е съвсем нормална... ;-)
Selected response from:

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 07:19
Grading comment
благодаря, Христо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1остатък от капсата (заряда, патрона)
Christo Metschkaroff
3 +1барутен нагар от възпламенителната капсула
Albena Simeonova


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
барутен нагар от възпламенителната капсула


Explanation:
Така май викат на primer

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-05-17 18:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Може и да е "капсул-детонатор" (думата не е ли "капсула"?), но мисля, че става въпрос за нагар по ръката, а не върху капсулата.

Albena Simeonova
Bulgaria
Local time: 07:19
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: благодаря, Албена, всъщност озадачена съм, че пневматичен пистолет изобщо може да остави нагар; нали принципът при пневматичните механизми е друг; при тях няма взрив, откъде идва този нагар? или може би авторова некомпетентност? и не, не става дума за нагар върху капсулата. similar to означава "подобно на"; [Пневматичните пистолети за гвоздеи често оставят нагар, подобно на нагара от огнестрелното оръжие ... ] буквален превод


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yordanka Petkova: Контекстът е мн.оскъден да разберем по какво е нагарът, а може би това не е толкова важно, но мисля че става дума за барутен нагар.
11 hrs
  -> Дадох ръката само като насочващ пример, нагарът може и да е по дрехите, лицето и т.н. Също като "gunshot residue" - много разпространен израз - по него хващат много престъпници, тъй като доказва, че са стреляли. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
остатък от капсата (заряда, патрона)


Explanation:
Нагарът е следствие от избухването на заряд (може да е барут или друг взрив=експлозив). В случая остава гилза със капса (изпълняваща ролята на детонатор).
Пиронът (т.е. куршумът) е в една гилза (патрон) със взрива (експлозив) и капсата (детонатора). Ударникът бие по "капсата" и след "гърмежа" пиронът "излита = се изстрелва" през цевта. Капса и капсула са различни неща, макар да си приличат... ;-) Нагар = остатъци от взрива, следи от ~...

Мощност на заряда (разговорно: патрона) - над 3 конски сили (в зависимост от модела на пироните). По-яки пирони, по-як заряд ...;-)
Картинката показва отделните части на патрона.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-05-18 10:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

Да си допълня мислата - при пневматичен пистолет не може да има нагар... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-05-18 10:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

1. Nail gun - пистолет за пирони (гвоздеи). Някои модели работят със избухливи заряди. В такъв случай - авторът е прав, т.е. остава нагар по пистолета. 2. Ако става въпрос за пневматичен пистолет - просто няма нагар, а остатъци от заряда. 3. Аз бих го изяснил със поръчителя на превода, а ако няма такъв - оставете забележка по същество.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 mins (2012-05-18 18:24:00 GMT)
--------------------------------------------------

Фразата "Nail guns often leave a primer residue similar to gunshot residue ..." я предайте като: "Остатъкът от заряда на пневматичен пистолет доста наподобява на този от огнестрелно оръжие...". В случая "заряд" не се ограничава или подразбира само до "взрив, експлозив", а трябва да се разбира като нещото, с което се зарежда пневматичният пистолет (за забиване на пирони). Поне за кашик (или топчия) фразата е съвсем нормална... ;-)


    Reference: http://visual.merriam-webster.com/sports-games/outdoor-leisu...
Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
благодаря, Христо!
Notes to answerer
Asker: да, така е; само не съм сигурна какво да правя с текста. авторът - уж топ специалист по съдебна медицина, директор на институт по съдебна медицина в еди кой си щат, член-основател на национална академия на съдебномедицинските науки, член на още куп престижни институции, а това далеч не е едниственото нейно безумие; какво правите вие в такива случаи; тоя нагар е ключов във фабулата


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Vrabtchev
18 hrs
  -> 10x!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search