GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:06 Sep 20, 2010 |
English to Bulgarian translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alpha-Beta Bulgaria | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | (Върховен) Лорд Констабъл - средновековна титла |
| ||
4 | (Лорд) конетабъл на Шотландия |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Lord High Constable of Scotland |
|
Discussion entries: 20 | |
---|---|
lord high constable of scotland (Върховен) Лорд Констабъл - средновековна титла Explanation: - средновековна титла -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-09-20 11:18:03 GMT) -------------------------------------------------- 5) констебль (в Англии и Шотландии в Средние века один из высших придворных чинов) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-09-20 11:51:25 GMT) -------------------------------------------------- Върховен Лорд Констабъл на Шотландия |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lord high constable of scotland (Лорд) конетабъл на Шотландия Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2010-09-21 20:17:47 GMT) -------------------------------------------------- http://nauka.bg/forum/index.php?showtopic=8748 Ето тук се използва http://www.hulite.net/modules.php?name=News&file=print&sid=4... Това поне има някакви попадения като използваща се дума. -------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2010-09-21 20:22:02 GMT) -------------------------------------------------- http://nauka.bg/forum/index.php?showtopic=763 тук има конетабъл на Кипър http://bg.wikipedia.org/wiki/Втори_кръстоносен_поход конетабъл на Йерусалим -------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2010-09-21 20:23:02 GMT) -------------------------------------------------- В първите два линка, които съм изброила се говори за "Конетабъл на Шотландия" -------------------------------------------------- Note added at 1 day22 hrs (2010-09-22 08:10:22 GMT) -------------------------------------------------- Според мен Конетабъл е приетия в България термин Вижте, че дори попада в Речник на Титли и длъжности от Второто българско царство, като се споменава, че титлата е съществувала и във Византия http://ald-bg.narod.ru/materiali/recnici/titli/titli-vbc.htm Комис с коне (коместабъл, конетабъл) – титлата съответства на гръцко-латинското κόμης τοΰ σταβλοΰ (комит на конюшните) – comestabulus и произхода й е свързан с това, че този служител е отговарял за конете на владетеля.. В Западна Европа конетабълът или маршалът (също произхожда от думите „конен слуга”) се е наричал командващия войската в държавата. Във Византия великият конетабъл заемал 12 място в ранглистата. Във връзка с пътуването на архиепископ Василий І до Драч е споменат коместабъла Сергий. Вероятно тази титла е изместила използваната по време на Първото царство титла миник. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: Lord High Constable of Scotland Reference information: Constable (lat) = Marechall = Marschall <-- от аhd marahscalc = marah, „Pferd, Mähre = жребец, кобила“ + scalc „Knecht, Diener = ратай, слуга“, т.е. „Pferdeknecht (Roßknecht = коняр)“= С времето - в придворната йерархия поема функциите и значението на благородническа титла (още от времето на франкската империя), а понастоящем - военна титла. В англ. полиция - Police Constable (PC) - обикновен полицаец, както и Chief Constable - началникът им. Като титла е "Наместник; Пазител (Хранител); (Кралски) представител на английската корона в Шотландия" - само церемониална титла Вж.: http://en.wikipedia.org/wiki/Earl_Marischal (третия абзац). Вж.: http://www.realmofscotland.com/ -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2010-09-20 18:16:14 GMT) -------------------------------------------------- Не знам испански ;-(... Но при "липсата" на шотландски крал - някой трябва да обуздава дивите съседи. "Наместник" означава, че са му били делегирани "царски задължения и отговорности" - затова е станала и церемониална титла с времето (поне понастоящем) = приблизително отговаря по функции на reevе (за съдебни спорове, общ. ред, финансови задължения и тн.), но не е "светска власт". "Негова светлост наместникът на английския крал в Шотландско" - затова е титла, която е дадена от краля (т.е. не е "благородие"). Сега - няма крале и "наместници" - в прекия смисъл! ;-) Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Marschall Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Constable |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.