low-impact agility training

Bulgarian translation: щадяща тренировка/упражнения за подвижност/гъвкавост/пъргавина

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:low-impact agility training
Bulgarian translation:щадяща тренировка/упражнения за подвижност/гъвкавост/пъргавина
Entered by: Andrei Vrabtchev

14:44 May 15, 2014
English to Bulgarian translations [PRO]
Other / low-impact agility training
English term or phrase: low-impact agility training
“Pup-lates combines physical fitness and low-impact agility training with a mental component called ‘puzzling,’ which includes a lot of thinking games for the dogs, such as a training drill where owners use rewards (like dog treats) to teach their dogs to track the scent of their footsteps,” Van Wye says.
MarianNikolova
Local time: 12:45
щадяща тренировка/упражнения за подвижност/гъвкавост/пъргавина
Explanation:
-
Selected response from:

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 12:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2щадяща тренировка/упражнения за подвижност/гъвкавост/пъргавина
Andrei Vrabtchev
4 +1щадящи тренировки за ловкост
Ekaterina Kroumova
4слабо натоварващи тренировки/упражнения за ловкост
Vilina Svetoslavova


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
щадяща тренировка/упражнения за подвижност/гъвкавост/пъргавина


Explanation:
-

Andrei Vrabtchev
Bulgaria
Local time: 12:45
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitar Dimitrov: По-скоро това - agility има твърде много възможни значения.
1 hr
  -> thanks!

agree  lk_kovachev
2 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
щадящи тренировки за ловкост


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 6 минути (2014-05-15 14:51:51 GMT)
--------------------------------------------------

щадящи или ненатоварващи

--------------------------------------------------
Note added at 9 минути (2014-05-15 14:54:00 GMT)
--------------------------------------------------

Като се има предвид, че е за кучета, "ловкост" ми се струва най-подходящо от всички значения на agility.

Ekaterina Kroumova
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov
16 mins
  -> Благодаря :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
слабо натоварващи тренировки/упражнения за ловкост


Explanation:
Предлагам този вариант за превод на low-impact.

Vilina Svetoslavova
Bulgaria
Local time: 12:45
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search